学科分类
/ 18
350 个结果
  • 作者: 陈秀凤
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-09-19
  • 出处:《时代英语报》 2010年第9期
  • 机构:学习兴趣是学习的前提,主动学习的行为是学习的保证。学习英语也是如此,只有培养了学生主动学习的行为,让学生掌握了科学有效的学习方法,有了自觉的学习能力,才能提高学生的学习成绩,达到“减负增效”的效果。主动学习英语的行为包括:预习、听课、复习、作业和自学。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:论辩语篇是一种以说理为首要目的、以论证为主要修辞手法、以交互沟通为交际目的的综合议论语篇。而作为表述命题知识来源及信度的语言表征,言据编码了说话人/作者对语篇命题的态度评价和介入程度。本文以言据研究为基础,重新审视知识来源与证素使用之间的语用关联,通过分析英汉论辩语篇中的言据策略来研究说话人/作者提高语篇观点信度和表述有效的论辩语篇组织模式。

  • 标签: 论辩语篇 言据性 证素 知识来源 观点信度
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:与情境理解和口语理解类似,阅读理解也具有涉身。理解在根本上是人基于身体、物质世界、个人目标和文化准则的物用来采取有效行为的能力。在语境中,我们借助知觉、行为和情感的神经系统及身体系统对语言内容进行模拟,继而在行为基础上理解语言。立足这一理论框架,提出一种教授阅读理解的新方法:教授儿童如何在阅读中模拟。通过采用“阅读干预”的方法,分两个阶段教儿童如何模拟。第一阶段,身体操控:儿童通过操控玩具来模拟阅读内容;第二阶段,意象操控:成功地操控玩具之后,教儿童在想象中操控玩具。研究表明,身体操控和意象操控对记忆和理解都有很大作用。

  • 标签: 阅读理解 涉身性 阅读干预
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:“创造叛逆”是近年来我国译论界一个十分热门的话题,影响广泛,赞赏者众,批评者寡,论及其产生缘由的无。本文主要从西方现代哲学解释学、接受美学及解构主义翻译观三方面就该观点产生的思想渊源和理论背景进行了阐述,同时,对该观点的理论缺陷及危害进行了探讨,希望能以此唤起人们对当代西方翻译理论中的一些观点有更加全面、客观、科学的认识。

  • 标签: 叛逆观 解释学 接受美学 解构主义翻译观 危害性
  • 简介:批评语篇分析旨在解释语言传达思想观念的约定性。它提供了跨学科的分析方法和对文本和话语进行分析的元语言。但它的研究手段却比较单一,没有系统化也不多元化,目前还主要停留在系统功能语言学范畴所提供的测量工具。本文从语用、认知和修辞表征三个方面着重探讨了预设作为批评语篇分析方法的可行以及它对批评语篇分析研究的潜在贡献。

  • 标签: 预设 批评性语篇分析 研究方法
  • 简介:今日英语已是全球的语言。它在世界上的传播与应用是无可比拟的,已把几百年前在欧洲占统治地位的拉丁语、法语和意大利语远远抛在后面。今天世界上的每个角落似乎都有人在学习和使用英语。这与其本族语国家(主要是美国和英国)的历史发展密切相关。早在10世纪至15世纪,英国就注意发展海上势力,后来成为“不列颠海洋之王”。但

  • 标签: 通用语 意大利语 词形变化 最高级形式 可接受性 句法结构
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:空间是人类赖以生存的方式之一,人们生活在空间中,就必然会去认识空间,从而形成概念空间或认知空间。但认知空间在语篇中是如何表征的,这是一个非常值得研究的问题。本文根据认知语言学观点,探讨了语言的线性特征与象似,空间语篇表征中的符号基础,空间语篇表征的象似。研究表明,语篇空间的三个维度反映了人类方向的三个主要维度:横向(左/右)、纵向(上/下)和纵分向(前/后)。这三个维度是空间语篇表征的基础。人们在组织语篇时,总是会根据空间顺序和空间图式来进行,因此,语篇空间与认知空间之间必然具有象似

  • 标签: 空间 语篇表征 象似性
  • 简介:范畴是人类认知世界的起源,事物的范畴化过程在哲学和语言学领域相继出现了经典范畴理论、家族相似性理论以及原型范畴理论。该文以家族相似性理论为基础,探究家族相似性理论、经典范畴理论与多维度范畴化的关系。

  • 标签: 范畴 范畴化 家族相似性
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文试图在信息理论框架内探讨文化可译的实质及文化翻译该怎样译等问题,认为文化的可译在于人类作为一个大群体所拥有的共享知识和不同文化之间无限的信息交换。然而从共时的角度看,信息交换的有限性又给文化翻译造成一定困难。此外,作者根据信息传递理论提出平衡翻译概念,认为翻译中译者的首要任务就是平衡传输负载。在向译文读者传递原文文化信息时,一方面要保证信息足量,充分利用译文读者的信道容量,另一方面又要考虑到译文读者的信道容量相对狭窄的情况,防止信息传输过载。

  • 标签: 信息理论 可译性 平衡翻译
  • 简介:

  • 标签: