简介:
简介:1.1aurel(月桂树):因为月桂树叶用以编成冠冕,授予杰出的诗人、英雄和竞技优胜者,所以在英语文化中,laurel象征“桂冠”、“荣誉”、“殊荣”,如:Allotherlaurelswitherbeforehis.(所有的荣誉和他所获得的相比都黯然失色。);reap/gain/winlaurels(赢得荣
简介:2005年2月28日,中小学优秀外语教师出国留学奖学金项目第十批出国留学教9币欢送会在英语辅导报社北京研发中心举行。来自全国各地的38名中小学优秀外语教师将赴英国诺丁汉,在著名的诺丁汉大学进行为期三个月的英语语言教学、语言学等方面的培训。教育部基础教育司课程处乔玉全处长、国家留学基金管理委员会项目合作部力洪主任、
简介:随着跨学科研究的发展,人类学视阈下的翻译研究不断受到学界的重视。本文关注人类学的核心研究方法及书写方式民族志,通过分析翻译对民族志写作的影响以及人类学家对民族志翻译问题的反思来研究民族志与翻译研究之间的关系。
简介:用现代西方翻译理论来审视中国的翻译家必将有一番新的发现,这点对于个案诗人兼翻译家陆志韦的译诗研究同样适用。文章重点追寻陆志韦早年译诗方式嬗变的踪迹,说明译者在重写原诗的过程中,因受接受文化中的文学规范和翻译诗学观以及意识形态等因素的制约,在不同时期采取不同的翻译策略,并形成迥异的译诗风格,他的译诗对早年汉语诗学产生了很大的影响。
简介:作为鬼怪小说意义上的英国哥特小说与中国六朝志怪小说,给人最强烈、最深刻的印象,就是它们怪诞的存在本身。怪诞的标志就是幻想与现实之间的有意识的融合。在将怪诞与现实有机相融的过程中,英国哥特小说与中国六朝志怪小说表现出了寓幻于真和寓真于幻的共同特征。然而,它们的怪诞表现又具有本质的差异:前者于怪诞中显温情,令人流连往返;后者则于怪诞中见恐怖,让人毛骨悚然。
高效课堂以“情”动人
花草树木皆有“情”
用心弹奏孩子的“情弦”
片片飞雪迎春到 浓情暖意不觉寒
还英语课堂一片“情”空
人类学视阈下的民族志与翻译研究
“激”情燃烧课堂——浅谈小学英语课堂中有效情景的创设
译诗与音乐:陆志韦早期英诗汉译活动寻踪
怪诞:英国哥特小说与六朝志怪小说审美比较论