学科分类
/ 4
72 个结果
  • 简介:摘要近年来,电力行业的竞争越来越激烈,只有充分利用智能电网新技术解决电力系统规划中存在的问题,才能在激烈的市场竞争中占据有利地位。智能电网技术的应用降低了电力技术成本、提高了输电配电效率、降低了电力企业管理难度,对电力企业适应现代化发展具有至关重要的影响。电力企业应加大投入力度,不断探索新型电网技术在电力系统中的应用策略,建设适合我国社会特色的的智能电网,进而促进电力行业的智能化、现代化发展。

  • 标签: 智能电网技术 电力系统规划 应用 发展趋势
  • 简介:自'素质教育'提出以来,我国的教育在提升学科技能的同时关注学生的学科应用能力,使学生接受的学校教育能够学以致用,成为全面发展的综合性人才。为响应'外语+X'多元人才培养模式,促进'一带一路'倡议实施。本文提出了PTU(PrimarytoUniversity)交互对接的新型外语教学模式,并对其在小学外语教学中的可行性进行了相关研究,以供英语教学工作者进行参考应用。

  • 标签: 社团模式 小学外语教学 可行性
  • 简介:近年来,随着我国教育事业的不断发展,人们对英语教学也越来越重视,尤其是在培养小学生英语写作能力方面,为了进一步提高学生的英语写作能力,很多英语教材也进行了相应的改革,其中译林版英语教材最为经典。本研究将根据林版英语教材的设计理念及内容深入,探讨培养小学生写作能力的具体方法,以期为以后相关研究提供参考和借鉴。

  • 标签: 小学英语 写作能力 译林版
  • 简介:近年来,随着我国教育事业的不断发展,人们对英语教学也越来越重视,尤其是在培养小学生英语写作能力方面。为了进一步提高学生的英语写作能力,很多英语教材也进行了相应的改革,其中译林版英语教材最为经典,本文将根据林版英语教材的设计理念及内容深入探讨培养小学生写作能力的具体方法。

  • 标签: 小学英语 写作能力 译林版 教学改革 思维能力
  • 简介:《习近平谈治国理政》一书作为一本典型的政治文本,是具有外宣意义的国家领导人讲话合集,集中展示了党和政府的治国理念和执政方针。书中有大量富有中国特色、反映中国独有的文化和国情的特色词汇。由于其承载着中国特有的历史文化与语言内涵结构简短精炼,概括性极强,加之中韩文化间存在的差异,以及语言的不可性,使得中国特色词汇的翻译相对较难。本文从目的论的角度出发,通过对中国特色词汇的韩分析,证明目的论对中国特色词汇的翻译具有指导意义。

  • 标签: 目的论 《习近平谈治国理政》 中国特色词汇 韩译
  • 简介:本文从马建忠“善”理论出发,对《南京条约》和《天津条约》中英文版本进行对比,探析其是否可以称得上“善”,并探究其缘由。个案研究表明,清朝末年,政治文本类翻译,缺乏准确性和严谨性。究其缘由,主要是缺乏专业的精通中英文的翻译人才。

  • 标签: 善译 政治文本翻译 《南京条约》 《天津条约》
  • 简介:本文对中国知网(CNKI)期刊论文与学位论文数据库文献的数据进行了统计分析,以期了解中国武侠文学的对外译介状态。统计结果显示,中国武侠文学翻译研究的论文最早发表于2005年,此后呈现上升趋势。近三年来,相关文献的数量增长明显,年均发表量在10篇以上,但文献总量不大。从研究主题来看,应用研究占绝大多数,缺乏理论探索,而且多数研究都在微观层面上对一些特定的问题进行分析描述,如具体的翻译策略及武功招数、江湖人名等术语的翻译,缺乏从宏观层面对武侠文学翻译进行系统的探讨。对此,今后需扩大研究范围,既要有微观层面的特定问题的深入全面描述,更要有宏观层面的系统整体研究。

  • 标签: 中国武侠文学 外译 期刊论文 学位论文 统计分析 微观研究
  • 简介:摘要目的在重症颅脑外伤患者护理中实施亚低温护理,分析临床效果。方法在我院患者中随机入组58例重症颅脑外伤患者,选取时间2017年3月至2018年2月,根据数字表法均分,纳入实验组的29例患者实施常规护理+亚低温护理,纳入对照组的29例患者实施常规护理。结果实验组患者护理满意度96.55%、护理后NIHSS评分(21.2±0.8)分及护理后GOS评分(6.3±0.8)分均明显更佳,对比对照组患者差异明显,P<0.05。2组患者护理前NIHSS评分及护理前GOS评分对比差异不明显(P>0.05)。结论在重症颅脑外伤患者护理中实施亚低温护理,临床效果显著。

  • 标签: 重症颅脑外伤 亚低温护理 临床效果
  • 简介:剧作为中国现代戏剧的一种特殊种类,反映着不同文化、不同戏剧传统之间的交织与碰撞,显而易见的"杂糅"性质使其民族性的问题颇受争议。戏剧民族性应具有包容性与发展性的特点,因此,通过在新的历史语境中对原剧主题进行重现与重释,改剧充分实现了语文化的民族性,自身的现代性也得以发展。尤金·奥尼尔戏剧在中国20世纪三四十年代的三个改译本集中体现了中国现代改剧中民族性与现代性的追求。

  • 标签: 改译剧 民族性 现代性 戏剧主题 尤金·奥尼尔
  • 简介:本文以十九大报告的日语翻译为语料,从缩略语、惯用表达、比喻、中国特色词语、中日同形词、专有名词等几个方面,结合实例对十九大报告中重要表述的日进行分析研究,指出在翻译此类党和国家政治文献时首先要保证忠实性,同时也要顾及读者的接受程度,并注意二者的平衡。

  • 标签: 十九大 重要表述 日译
  • 简介:理论是从大量翻译文本的变现象中提取而逐步形成的。在不影响源语文本主旨要义的转换表达和信息的相对完整基础上,运用变通翻译的方法,可达到信息传播的最佳效果。在文化互动交流和信息快速传播的社会背景下,利用变理论指导翻译实践具有重要的应用价值。将变理论运用到社会科学文本翻译中,有助于增加相关文本翻译的灵活性,适应翻译市场的多样化需求,加快翻译成果的推广。

  • 标签: 变译理论 俄语 医学社会学