学科分类
/ 2
33 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:1.enamoredof:(对某物)喜爱的,迷恋的;Mr。Right:理想的男人,白马王子;App:=aPplication,应用程序。2.kidnapping:绑架;primeminister:首相;imminent:BD将来临的。3.ahandfuIof:几个(人);bodyguard:保镖。

  • 标签: 爱情游戏 日本女性 王子 迷恋 RIGHT 应用程序
  • 作者: 刘春根
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-09-19
  • 出处:《时代英语报》 2010年第9期
  • 机构:小学英语是学生英语学习的启蒙阶段,激发起学生学习英语的兴趣,让他们从小就喜爱英语,无疑是非常重要的。提高小学生学习英语的兴趣,能促进学生全身心地、积极主动地投入到英语学习中,特别是相互交流的活动中去。一个成功的英语教师要根据实际情况,在教学中不断探索培养小学生英语学习兴趣的途径与方法,激励学生始终处于较佳的学习状态,使他们对英语乐学、善学、会学,学而忘我,乐此不疲。因此,小学英语教师应该重视培养小学生的英语学习兴趣,让学生爱上英语学习。
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 钱澄
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-11-21
  • 出处:《时代英语报》 2010年第11期
  • 机构:我国学前教育专家卢乐山说过,“儿童从自我中心过渡到做一个社会的人,重要的变化在游戏之中。”我们知道,游戏源于民间。民间游戏是劳动人民创作且流传的一种自娱性的活动。它形式多样,具有浓厚的趣味性,易学、易会、易做、易传,符合了幼儿好动、好学、好模仿、好游戏的心理特征,深受孩子们的喜爱。同时,游戏又具有一定的思想性和教育性,能促进幼儿基本动作的发展,口语能力的发展,进而能够促进其社会性发展。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:张德禄近年来在衔接理论方面提出诸多新观点,本文评论了张的"衔接观",指出[语域一致+拓展衔接]仍然不能等价连贯;尝试通过"突显"、"衔接力"等概念部分地弥补张"衔接观"的缺陷;兼谈了关联理论对系统功能语言学衔接理论的有益补充。张力图将衔接与连贯统一起来的努力取得了一定成就,同时要兼顾其他学科如认知心理学、语用学等对衔接理论的补充和对心理连贯的揭示。将二者融合起来解释连贯,无疑是最佳的选择。

  • 标签: 衔接 连贯 语域一致 关联理论
  • 作者: 祁鸾芝
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-09-19
  • 出处:《时代英语报》 2010年第9期
  • 机构:对于中职生来说,英语学习很难,上英语课就像在听天书一样。在初中阶段英语就不好,甚至有的学生根本就是零起点。如果再以常规教学思路从事教学的话,课堂教学肯定是“启而不发”,课堂效果肯定也不好。那么针对学生基础比较薄弱的现象,英语教师就更应该认真钻研教材,采用灵活多样的教学方法,进行教学,来达到理想的教学效果。本人根据多年的英语教学实践,谈谈英语课中的游戏教学方法的应用。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:There'sawordgameweusedtoplayatmyschool,orasortoftrick,anditworkslikethis.Youtellsomeonetheyhavetoanswersomequesthenyouasquicklyasrushatthemthepossible,andfollowing:

  • 标签: 高等教育 英语 阅读 理解 文字游戏
  • 简介:游戏化教学活动是大学英语教学的重要组成部分。该文简要介绍了游戏化教学的概念及特征,阐述了大学英语课堂游戏化教学活动的设计原则,并提出了几种游戏化教学的活动设计,为大学英语教师提供了一定的借鉴模板。

  • 标签: 游戏化教学 大学英语 活动设计
  • 简介:本文通过案例分析,提出小学英语课堂游戏应该具有"语言性"。在设计游戏时,教师应该设定明确的语言目标,给予学生必要的指导,并创设合情合理的情境,从而真正在游戏中锻炼学生的语言技能。

  • 标签: 小学英语 游戏教学 语言能力
  • 简介:《饥饿游戏》在美国出版后引起轰动,文本精巧的叙事手法、极强的可读性与批判主题共同塑造了这一部畅销作品。本文深入分析了小说的叙事序列,指出文中反抗叙事与敌托邦异世界构成因果关联;语义方阵呈现出人与自然、人性与极权政府、”我”与饥饿游戏的多重对立;而通过对叙事序列的深入分析,更可窥探出黑暗异世界中绿色方舟对人类的救赎。此叙事序列也印证了文本的生态主题。

  • 标签: 模拟自然 《饥饿游戏》 叙事序列 敌托邦
  • 简介:以双关语辞格及押韵修辞为例,就早期俄国形式主文学观对文字游戏翻译的积极意义进行了探讨。俄国形式主义认为形式是决定文学作品是否具有文学性的决定因素。这种彻底颠倒传统中重内容、轻形式的文学观念很难为翻译界所接受。但笔者认为在解决翻译中因内容与形式的矛盾而造成不可译问题方面,这种文学观能帮助我们拓宽思路,从而为解决某些不可译问题带来契机。

  • 标签: 俄国形式主义 文学即技巧 形式 内容 不可译性