简介:
简介:本文在分析高中英语补救教学中存在的种种问题的基础上,分别探讨了在学情诊断、内容确定和教法选择等方面应采取的对策。
简介:林语堂翻译的《浮生六记》(1939年译本)至今仍为翻译研究者和翻译学生奉为经典,作为中译外和跨文化翻译的模版,可见其作品之影响力。但是,另一方面也反映了当前林语堂翻译研究和中译外研究的局限性,因为林的1942年译本几乎从未提及。本文以林语堂所译《浮生六记》的两个不同版本(1939,1942)为例,通过实证研究,指出两译本的差异,进而凸显当前《浮生六记》研究中存在的问题。希望本研究能引起国内外学者的关注,促进林语堂翻译研究的进一步发展。
简介:改革开放二十多年来,我国的大学英语教学在人才培养模式、教材、课程设置、实践环境、教学方法、教师队伍等方面都有了长足的进步并达到了建国以来最好的发展水平。但是,在取得成绩的同时,我们也应清醒地看到当前大学英语教学中存在的问题以及这种教学越来越不能很好地满足社会经济和科技文化发展的需要。本文就目前中国高校在英语教学方面的主要问题做一归纳并试图提出一些解决问题的对策。
简介:我国各个高等院校为了能够顺应大学英语教学改革中所提出来的一系列要求,正在努力探索着有效的英语教学方法,从目前实际情况来看,有不少大学都采用了分级教学这种新型的英语教学方法。对此,该文专门针对大学英语分级教学改革中的存在的问题进行了详细的研究,并且在此基础上提出了相应的解决措施,让大学英语教学再上一个新的台阶。
简介:上海地铁目前有14条线,共计288座车站。地铁站名英译一般采取"专名音译,通名意译"的方法。调查结果表明上海地铁的意译站名较少,而音译站名的比例较高。这符合国家的法律规定,也有利于沟通与理解。在"名从主人"的原则下,通过全面分类研究,上海地铁站名英译仍然存在一定的问题,如重复翻译、专名意译、通名音译、方位词误译、"新村/新城"音译、译文不统一等。
简介:随着翻译研究文化的转向,译者主体性问题被广泛探讨。译者在翻译过程中不可避免地受到本族语和本国文化价值体系的影响。译者为了能使译文为广大目的文本读者所认可,就需要发挥其主体性,使译文符合译入语语言和文化习惯。译者主体性的研究主要体现在译者对原作的理解和语言层面上的艺术再创造。本文从翻译规范角度和自主性、目的性和创新性三方面,探讨了译者在翻译过程中的主体性问题。
简介:本文针对部分高三学生英语学习效率不高这一现象,进行了深层原因分析,提出了六个方面的解决方法。教师应教育学生明确英语学习对自身发展的价值,从思想上引导学生形成良好的英语学习品格,从学科上引领学生把握英语学习的本质,从方法上指导学生掌握语言。
英语课堂教学中的几个新问题
高中英语补救教学中的问题及其对策
初中英语阅读教学问题及策略
高中英语写作中存在的问题及对策
英语课堂教学中问题情境的创设
任务型教学设计中应注意的几个问题
林译《浮生六记》研究中存在的问题
浅谈听力训练中存在的问题及应对策略
初中生英语书面表达的问题与对策
英语课堂教学存在的问题及对策
我国大学英语教学现存的问题和对策
大学英语分级教学改革中的问题及对策
浅谈高中英语阅读存在的问题和方法
论上海地铁站名英译:问题与策略
从翻译规范角度看译者主体性问题
高三英语教学应关注的几个问题
初中英语写作常见问题及解决途径
新课程背景下作业布置应注意的几个问题
初中学生作文常见错误及需注意的问题
英语阅读教学中的存在问题及其解决方法