简介:Inrecentyears,abundantwordswithChinesecharacteristicsinmediatranslationshowthatontheonehand,theuniquesociety,politics,economicsandculture,andontheotherhand,theimportantsourceofforeignwords.Accordingtopostcolonialculturaltranslationtheory,throughdifferenthybridizationtactics,theyformedthethirdpart,whichisdifferentfromthesourcelanguageandtargetlanguage,andistheproductofglobalization.Thisnotionofhybriditynotonlyhasgreatbearingontranslators’selectionoftranslatingstrategies,butalsohelpstochangesomeoftheacceptedconceptionabouttranslation,andthusenablesustohaveabetterunderstandingofmediatranslation.ThispromotesChina’sdiscoursepowerininternationalsocietyandtheobjectivityofreportsofChina,whichconstructsthethirdspaceinmediatranslationbetweentheWestandChina.
简介:ThepresentpaperconcernsitselfwithageneralreviewandanalysisofBritishmassMedia.ThefirstpartstartswithanintroductiontothehistoryanddevelopmentofBritishmassmedia.ThesecondpartwillfocusontheanalysisofthetwomajorbranchesintherealmofBritishMassmedia-theBroadcastMediaandthePrintMedia.Thirdly,theBritishmedia’scoverageofBeijingOlympicsispresentedtohaveabetterknowledgeofthewellacceptedclassificationofUKmassmedia,especiallynewspapersandtelevisionaswellasitsinfluence.
简介:Inthispaper,IwillbrieflyanalyzetheroleofmassmediainthedevelopmentofTibettourism.ThroughsomeexamplesandsometheoreticalanalysiswewillmainlydiscusstheproblemsandtheprospectsofTibettourismmedia.IsincerelyhopethisthesiswillprovidesomegoodsuggestionsandviewstothedevelopingofTibettourism.