简介:《易经》是中国传统文化的大道之源,是中国圣贤先哲应对世界千变万化事物规律的智慧结晶。《易经》翻译,长期以来就是中国对外交流、促进中华文明蓬勃发展的重要桥梁。探讨被称之为“译事三难”的“信达雅”被很多学者认作是探究中国全部的翻译理论问题,对于《易经》翻译,这“三难”更是如此。尽管研易的论著汗牛充栋,但从易学的角度谈《易经》翻译的却不多见。本文拟从《易经》“三易”的角度,探究《易经》英译的“三难”问题,即从《易经》的“不易”、“简易”、“变易”出发,探讨《易经》翻译的“信、达、雅”三要素。本文拟从这个角度做一新的探讨,并以《易经》翻译的实际例证加以说明。
简介:向良井在一个风雨交加的夜晚,去了极乐世界.第二天早上我踏着一尺来深的泥水去告诉向良泉这个消息的时候,向良泉和他媳妇儿菊花正围坐着一炉旺火,温馨地嚼着肉、很舒坦地喝着高粱酒.
简介:人与人之间相识,有的很清楚地记得第一次是在何时何地。而我不记得第一次在何时何地跟良桂认识的,他好像是突然就出现在我的眼前,像个天兵天将一样的。然后,我们就认识了,熟悉了。渐渐地,我们说话也随便起来了。总而言之,反正在一些有关文学的场合,总是能够看到这个质朴的人。良桂兄弟长得极有特点。他顶着一个聪明的大脑壳。前额放光而硕大,简直像个质量三包的大寿桃。这样有特点的脑壳,很是让我们曾似相识,好像在多年之前经常见到过的。哦,我后来终于想起来了,这样的形象,我们以前经常在电影《列宁在十月》中见到过的。说实在话,良桂先生的脑壳,一点也不亚于弗拉基米尔·伊利其·列宁的脑壳,甚至比列宁的脑壳还要硕大和饱满。当然,其区别在于,列宁的那个脑壳,日日夜夜主要想的是革命的大问题。而良桂先生的这个脑壳,日日夜夜想的是文学的不大不小的问题。