简介:本文讨论了19世纪末英国出现"进口"俄罗斯文学,尤其是契诃夫小说的需求,并逐步成为整个欧洲文化发展的动因。关注这段时期文学中间人,包括俄罗斯的托尔斯泰、诺维科娃以及法国的莫泊桑、左拉在构建俄英文化交流中的作用。文中指出他们作品间的相似性并印证"对流说"理论,即英国人紧随法国人在契诃夫小说中发现"自我",而契诃夫也在狄更斯,更准确说是自然主义者莫泊桑、左拉的作品中找到自己的影子。因此,英国民众在理解契诃夫时表现出的复杂性、双重性就显得尤为重要。一方面,契诃夫的接受度与他在评论界的声望有关(先被称为"俄罗斯的"狄更斯,之后是"俄罗斯的"莫泊桑);另一方面,英国民众的需求不清晰:一部分英国人受到法国新文学流派的影响,而另一部分人在关注"俄罗斯问题"的同时解决自身任务。
简介:很早以前就曾听一个在韩国语教室上班的"偶吧"(韩语中的"哥哥")说,在日本的外国语学校教课是件很辛苦的事,不但要花数倍于授课的时间备课,还要同时负责跟学生或学生家长联系等事务。虽然我一直对在日本教中文这件事情非常感兴趣,但这实在是不对我自由散漫的大射手座的口味。所以我想,难道没有更适合我的教中文方式吗?最近我通过一个找老师的网站,以自由教师的形式收了几个"弟子",这才发现,其实想在异国遇见中文不一定要在教室,任何一间咖啡厅就可以。我和学生商量好见面的咖啡厅,在双方都闲暇的时间赴约,用一对一的方式上课,气氛轻松。边喝咖啡,边享受中文和日文的浪漫邂逅,何乐而不为呢?