学科分类
/ 4
75 个结果
  • 简介:本文以《普通语言学教程》和《普通语言学手稿》为基础文本,以语言哲学为视角,考察索绪尔语言理论中的负性概念。研究发现,在普通语言学理论层面,负性概念被作为一种方法和正性、对立、差异等概念一起用于定义和描写语言符号系统的构成要素;在语言哲学层面,负性概念被作为语言系统结构的基础原则,制约着符号系统构成要素在各层面上的组织和运作方式。负性原则作为制约语言系统底层结构的基础原则反映了索绪尔在立论之初对语言系统的本质和语言科学学科属性的深刻把握和洞见。

  • 标签: 语言哲学 负性原则 索绪尔 语言理论
  • 简介:经原国家教委批准,四级英语考试已从97年6月份起采用“作文最低分”制计算成绩,足见国家对提高大学英语写作能力的重视程度。作文部分在四级考试中的作用就好似一柄双刃剑:做好了这一部分,一个好词,一个好句都能帮助你的作文提高一个档次,

  • 标签: 大学英语 四级考试 写作指导 审题 主题句
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:基督教人本主义原则与安妮·塞克斯顿的诗作有着理论与实践一般的辩证联系,是其创作的驱动力之一;其诗歌以人及其力量为中心,以自我实现为目标,使人神圣化,从而将人从传统权威主义宗教偶像的控制中解脱出来.是该原则在文艺创作领域的本质体现;她的诗歌所指涉的正是埃·弗洛姆提出的基督教权威主义和人本主义原则,是二者斗争的竞技场,称之为一位重要的宗教诗人实不为过。

  • 标签: 基督教 安妮·塞克斯顿 权威主义 人本主义
  • 简介:本文试论中国现当代小说中乡土语言的英译原则与策略。从翻译操作层面看,主张方言翻译应以“忠实”、“对等”为原则是不切实际的;考虑到当前制约中国文学英译和译者翻译决策的各种社会政治文化因素,也不宜强求中国乡土语言英译应以“忠实”、“对等”为原则。因此,当前中国乡土语言英译应以“部分再现”为基本原则,文学方言自创译法和方言特征淡化译法是符合该原则的合理可行的翻译策略。

  • 标签: 中国乡土语言 英译原则与策略 部分再现 忠实与对等
  • 简介:小学英语教学的主要途径是课堂教学,而课堂教学又是通过一系列教学活动得以体现的。因此,如何提高小学英语课堂教学活动的有效性已受到越来越多教师的关注。有效的教学活动应该是以为课堂教学服务为前提的活动,是能让学生在课堂上获得发展的活动。本文针对当前小学英语课堂教学活动中所存在的误区,提出了小学英语课堂教学中有效活动应遵循的原则

  • 标签: 小学英语 课堂活动 误区 有效 原则
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 袁政泉
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2011-01-11
  • 出处:《时代英语报》 2011年第1期
  • 机构:新课程标准将英语课程的总体目标确定为培养学生的语言综合运用能力,并指出改革的重点是要改变英语课程中过分重视语法和词汇知识的讲解与传授、忽视对学生实际语言运用能力的培养的倾向。在这个理念的影响下,有些教师过分强调英语口语的重要性,过分追求教学过程中学生交际能力的培养,忽视英语语法,有的根本不讲语法,有的教师想讲不敢讲,使学生对语言规律性知识缺乏必要的了解和掌握,使语言学习成了无源之水、无本之木,教学效果也不理想。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:该文以清代《笑林广记选》故事中的会话为例,分析了对话中一方或双方如何有意或无意背离合作原则而达到幽默的目的。该研究发现该书背离合作原则的会话中,违反方式准则的例子居多,违反数量和质量的例子也不少,而违反方式准则的例子相对较少;而且有些例子违反的准则不止一条。在实际例子的分析中,笔者发现违反方式准则和违反数量准则有一定的交叉性。最后,笔者针对幽默话语呈现的特点分析了其可能产生的原因。

  • 标签: 会话原则 话语特点 原因
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:云南民歌,汇集了云南20多个民族创造性地艺术活动,成为云南各民族音乐文化的集大成艺术品种之一。除去云南民歌的音乐性,许渊冲先生提出的“三美”原则可以用来指导其歌词的翻译,包括歌词的音、形和意义。该文通过对云南民歌《猜调》的英译翻译及分析,以期得到更好的译本,达到传播优秀云南民歌的目的。

  • 标签: 云南民歌 《猜调》 “三美”原则 意美 音美 形美
  • 简介:该文在认知语言学的象似性理论基础上,以特朗普在华盛顿的演讲为例,从数量象似性、距离象似性、顺序象似性、隐喻象似性的基本原则出发,分析了象似性原则在政治演讲中的运用及取得的文体效果。该文分析的结果表明,政治演讲的语言形式主要以内容为依托,在该基础上,各种象似性原则的恰当使用可以给政治演讲带来正面的文体效果,起到增强演讲的表现力和鼓动性的作用。

  • 标签: 象似性原则 政治演讲 文体效果
  • 简介:由于翻译者本人的文化知识、语言能力和翻译水平的欠缺以及旅游管理部门的疏忽,导致了我国一些地方旅游景(区)点名称翻译的错误和混乱。以江西省数个主要旅游景区及周边景点的名称翻译为例,指出并分析了这些景点名称翻译中存在的问题,探讨了旅游翻译中景点名称的翻译原则和方法。

  • 标签: 景点名称 英译错误 原则和方法
  • 简介:基于最简方案最新进展(Chomsky2005a,b;2007a,b)对英语提升等结构的分析表明,同一论元语链上的所有拷贝均共有一个格位,共享一个题元角色,题元准则因之而得以维护。移位可进入题元位置,可解读特征可被核查/删除理论(Homstein1999,2009)不能更优化地兑现最简理念。基于该理论对汉语兼语式的非语段分析(修订版的ECM分析)(温宾利、袁芳,2009)在句法操作方面不能自洽。依据Nunes(2001;2004)不同句法体可同时在狭义句法阶段推导生成的理论,本文提出兼语式的附加语分析法,认为兼语式由两个句法体嵌套而成:附加语句法体合并在兼语句V1的标示语位置作其目的状语。空语类PRO在最简框架中依然具有理论价值,且有助于实现语言结构的优化分析。

  • 标签: 题元准则 格位指派 探针-目标 一致关系 使令义兼语式 不可解读特征