简介:
简介:为了解决英汉酒店介绍文本互译中出现的问题,如译者往往不考虑目的语酒店介绍文本的行文习惯,只进行字字对等的翻译等问题,笔者收集了十篇英汉酒店介绍的真实语料(英汉各五篇),尝试从文本开头、文本结构顺序、文本修辞和文本结尾的角度分析这些比较文本,研究英汉酒店介绍文本互译的翻译策略。希望该文有助于从事旅游文本翻译的译者更好地发挥翻译的交际价值。
简介:语言是文化的载体,语言的个体性差异是由文化的独特性决定的。在不同的文化中,语言的变现形式各不相同。该文主要从跨文化视角研究中英文酒店简介的差异,希望对中文酒店简介英译提供一些启示,进而促进中国酒店业国际化。
简介:文化交流产生了人们对待艺术的各种态度,从诚心尊重到视它为生财之道.艺术和金钱在许多机构中互相影响,这尤其体现在博物馆上.博物馆保存、收集艺术品并教育公众、传递艺术的价值和品质标准.但这些是谁的标准?
简介:金融业健康发展。银行业资产负债规模继续扩大,支持"三农"、小微企业~2力度持续增强,薄弱领域的信贷投入~3继续加大,资本充足水平持续提高,拨备整体稳定,风险弥补和损失吸收能力较强。
简介:中国的“一带一路”基础设施投资会助推有形商品在大片区域的流动,包括欧亚大陆、南亚,甚至非洲和中东的部分地区。不那么显而易见的是与这一倡议相关的大规模支出对于金融领域,即对亚洲及其他地区货币和债券市场的影响。
简介:习惯是个人和单位成长和发展中的经常性行为,随着事物的变化,习惯有可能成为人们继续创新和发展的阻力,该文选取KicktheHabit(改变老习惯),以与读者共享。
酒店广告语欣赏
基于英汉酒店介绍文本比较的翻译策略研究
从跨文化角度浅谈中英酒店简介的差异(英文)
就业市场面临挑战
金钱,市场和博物馆
金融业与金融市场
“一带一路”:亚洲资本市场的福音
英汉对比赏析:改变老习惯选译——埃德蒙顿机场实行市场计划与其竞争对手争夺旅客及航空公司