简介:纵观当前语言语义学的发展,有关多义词语义统一体的问题是多义问题研究一个重要的方向和发展趋势。本文以莫斯科语义学派的语言语义学研究方法和语义描写原则为依据,尝试深入探讨多义词的语义统一体问题。
简介:<正>单音节动作动词和双音节动作动词不仅在句法功能上存在着差异,而且在语用功能上也各有其特点。本文拟将考察单双音节动作动词对不同语体·句类的感受度,描写其语用功能差异,并兼及与使用者的关系。
简介:<正>我国《民法通则》和1984年颁布的《图书、期刊版权保护试行条例》都早就规定作者的著作权不容侵犯。1990年9月7日全国人大常委会通过的《中华人民共和国著作权法》对保护作者的著作权进一步作出明确规定。但是,靠抄袭、剽窃而成的作品仍时
简介:词汇是语言中最活跃的部分,80年代中出现了许多英语新词与短语,现将最有代表的新词与短语介绍如下,供读者参考,以补词典之不足。1.AIDS(AcqiuedImmuneDeficiencySyndrome):爱滋病(后天免疫缺陷综合症),亦称超级癌症
简介:文章坚持认知组合性词义观,以25组"裸"类同素词语为语料,描写了同素词语的两个词素和词素间互相组合的原因及各自在词义结构中的义类、认知地位和语义角色的异同,并从中提炼出三个共性要素(对象义、属性义、特征值义)作为词义结构生成的基本要素。根据三要素之间认知组合性的语义结构关系建构了词义生成与接受的基本模式。这个模式的开放性特点直接导致了"裸"类同素词语极强的生成力和极为丰富的意义内涵。
简介:
简介:进入信息时代无人不知Internet和E-mail,只要翻开报刊就会经常看到:“我国急需WTO人才”,“中国人冲击CPU核心技术”,“IT将成为未来的支柱产业”等“中英”混用——中西词汇融合的现象。相当数目的英语缩略语和借词正以前所未有的速度涌入汉语媒体和报刊,
简介:随着“非典”阴霾的渐渐飘散,我们已经可以回头审视“非典”词群:它们同中有异,各有特色,出现频率不同,使用场合不同,现已形成了“非典”“非典型肺炎”“SARS”三足鼎立的局面。本文通过对“非典”词群三年的跟踪观察和社会调查,对“非典”词群及其相关问题进行了探讨,同时就新词的命名谈了我们的看法。
简介:韩国留学生学习关联词语时常常会出现偏误的现象,其偏误类型主要有4种:1.序位不当;2.误选;3.遗漏;4.多余.产生偏误的原因主要有两方面:一方面是母语负迁移的影响;另一方面是教学引导不足.为避免偏误应该采用行之有效的方法,在加强理论研究的同时,还要改进传统的教学方法.
简介:基于大规模商务汉语语料库,分析了商务汉语教材生词的编排情况;结合《商务汉语交际功能项目》,重新构建了一个商务汉语交际功能项目库,并将功能项目分为三级;在分析了新商务汉语常用词语表(新BCT词表)建设的理论基础、需求和原理后,利用语料库语言学中的聚类方法和专家检验,构建了新BCT词表,并分为四级;将新BCT词表与《商务汉语常用词语表》《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》中的"词汇等级划分"进行对比,并分析了其在等级分布上的特点。
简介:本文尝试把社会语言学和方言学研究方法结合起来,对新加坡中学生华语词语使用情况进行调查,并分析相关数据,探讨新加坡华语词语使用现状及其形成的原因。文章指出,新加坡华语词语使用越来越趋同于中国普通话,但新加坡华语正处于十字路口。论文还以实际观察作为参照,说明本项调查结果是语言使用现状的真实反映。
简介:复合词词内语素义的明显与否以及它与整体词义之间的紧密程度是决定复合词语义透明度的关键;就汉语偏正复合名词而言,其内部语素达到"常素/常义"标准,是提高整词语义透明度的必要条件;其核心成分由表"类属"义的语素充当,是提高整词语义透明度的充分条件;词汇化的不同类型则会不同程度地降低其语义透明度。
简介:在使用缘由目的类词语时,韩国学生最易出现缘由类词语之间混淆,日本学生最易出现跨语义类混淆,印尼学生最易混淆连词和介词。三者共通的混淆特点是,都出现了"为?为了"和"因→因为1"的混淆;当用缘由词语"因为1""因为2"时误用了目的词"为、为了";混淆的焦点是当用词"因为1"。导致混淆的主要因素有汉语各词词义、功能、搭配、韵律和语体的差别;学习者母语影响;学习者学习和教学的影响等。
简介:'注水学术'、'铿锵玫瑰'、'帽子戏法'等'定+中'超常组合频繁出现于各类媒体,大大提高了汉语的表现力,丰富了现代汉语词库.本文旨在从句法、语义和语用三方面探讨其构成的合理性,以加深对语言发展规律的认识和理解.
简介:本文运用汉译佛经和传统文献的语料,考释了“录”和“赐”两条词语。通过考释,本文试图说明如果把汉译佛经与传统文献结合起来研究,会对汉语词汇史的研究产生更为重要的作用。
简介:本文指出轻声方面的分歧现象,探讨造成这种情况的原因,重点对比分析《普通话水平测试大纲》和《普通话水平测试实施纲要》中轻声词语的不同点,并在此基础上进一步探讨普通话水平测试中轻声词语的判定问题和轻声词语的规范问题。
简介:文化词语的翻译一直是翻译研究的热点问题。从框架语义学的视角探讨文化词语翻译的研究成果虽已有一些,但多数仍然停留在汪立荣(2005)提出的参照原语框架调整目的语框架问题的探讨上。本文主要着眼于文化词语的框架构成,主张通过框架元素的分析,寻求在目的语中搭建文化词语框架的途径和方法,并且提出了在搭建过程中应该以基本框架元素为依据,注意补充缺省的框架元素的翻译方法。拓展了文化词语翻译研究的思路和方法。
多义词语义统一体问题探析
单双音节动作动词语用功能差异探索
评郭建荣《太原方言民俗词语》的抄袭行为
80年代出现的英语新词语
“裸”类同素词语的意义生成与接受模式研究
2001.1 CET-4 词语与语法结构试题解析
《新华词典》中西文字母开头的词语表解析
从“非典”词群的遴选看词语定型的理据
韩国留学生学习关联词语的偏误分析
2001.1CET-4词语与语法结构试题解析
商务汉语常用词语表的重构与等级划分
新加坡中学生华语词语使用情况调查
新目标八年级上册begoingto,will词语辨析
汉语偏正复合名词语义透明度的判定条件
韩日印尼学生缘由目的类词语的混淆特征及成因
汉语流行新词语的超常组合及其语用理据
蒙古语与满语名词语法范畴比较研究综述
汉译佛经与传统文献词语通释二则
论普通话水平测试中轻声词语读音的判定
从框架语义学的视角探讨文化词语的翻译