简介:同义词辨析主要是近义词辨析;这是因为,一是近义词在同义词系统内的数量极为巨大,二是大多数近义词的词义差别不甚明显。通过充足的例证说明:双语体因素对于同义词辨析意义重大,义素分析法则是充分体现双语体精髓的重要方法。
简介:英语同义词大多来源于借词,它们之间在语义、感情色彩、文体色彩和用法上存在着不同.本文试图以实例对英语同义词加以辨异,以期达到对英语学习有所启迪和借鉴的目的.
简介:同义词是一个庞大而又复杂的系统,它包括同义词、近义词与等义词。以往的表述虽然汗牛充栋,但从界定直至内涵都存在着这样那样的缺陷或不妥。宗旨是对同义词系统作一更加客观、更加科学、更加完整的再审视。
简介:商务英语作为专门用途英语,有其独特的语言特征。本文从商务英语词汇的一般特点入手,重点介绍了其中最难掌握的商务英语同义词的形成、发展、使用,提出以严谨的态度,按照同义词范围的确定性、概念的严格性以及发展的创新性的标准对商务英语同义词进行翻译。
简介:同义词分为相对同义词和绝对同义词,相对同义词是不能混用、互换的。本文在对相对同义词不能混用的原因作一探析之后,主要就其中的一个重要原因——语义不同进行重点阐述,并略举一些同义词的英语教学法。
简介:随着学习汉语留学生人数的增多,作为对外汉语教学难点、重点的同义词教学越来越富于挑战。本文通过对中国期刊全文数据库和中国优秀博士、硕士学位论文全文数据库的检索,搜集了对外汉语教学中的同义词研究成果,然后从四个方面对其进行综述。
简介:在汉语中,同义复合词由来已久。学界对于它的语素分析、语义结构等方面的研究层出不穷。但对于同义复合词的分类,目前涉及较少。同义复合词的各个语素之间意义相似或相近,有些同义复合词语素之间的意义表面上看起来相同,但是仔细考察就能发现它们之间意义的细微差别。笔者试图通过探索这种细微差别对汉语同义复合词的分类作出大胆尝试,再结合大量具体词例佐证,以期使人们对同义复合词进行宏观上的把握。
简介:英语和汉语中的颜色词丰富多彩,且与社会文化思想有着密切联系,具有浓厚的文化内涵。通过英汉语言中的颜色词的对比,可以看出颜色词里折射出的中西文化的内涵。了解这些,对于正确使用英汉语言,进行成功的言语交际很有必要。
简介:巴蜀文化是一种历史悠久的地域文化,生于四川眉山的苏轼受这种文化的熏陶及影响很深。该地区在文化形成过程中能够不断吐故纳新,自我完善,从而在文学上表现出兼容并蓄、自出机杼的特点。另外,特殊的地理环境、人文环境形成了其特有的浪漫主义气质。这些对苏轼开一代豪放词风都起到了重要的影响作用。
简介:文化负载词的处理历来是口译界的难题,在翻译方法和策略的选择上一直缺少科学、规范的参考。以我国国家领导人在记者招待会上的讲话及其译语为例,结合口译现场性、及时性和时限性的特点。探讨将彼得?纽马克的交际翻译及语义翻译应用于汉语文化负载词口译的可行性。认为适当地运用交际翻译及语义翻译策略能帮助译员更好地完成文化负载词的转译。
简介:中英文里都含有大量和动物有关的词语、习语和表达,这些动物词受民族文化的影响被赋予了丰富的文化内涵。某些英汉动物词具有相同或相似的文化内涵;某些英汉动物词无相关文化内涵或具有不同的文化内涵,原因是英汉两大社会群体具有不同的自然环境、历史、宗教信仰、文化习俗等。研究英汉动物词文化内涵对英语教学和跨文化交际有重要意义。
简介:英语和汉语都有非常丰富的表示颜色的词,但由于语言习惯、历史背景和传统风俗等方面的差异,其所表达的意义有时却大不相同。掌握颜色词在英汉不同文化背景下的具体用法以及差异所在,在跨文化交流中有着不可低估的作用。
简介:动物词“鼠”在汉英两种语言中都有其特定的文化内涵,通过对比分析,可以看出汉语中的“鼠”具有双重寓意,富舍奇特的民俗色彩,比英语中的“鼠”更能传达丰富的内涵。进而探究了鼠的自然属性及民族生活方式、历史背景、文化习俗等方面对其文化意义的形成所产生的影响。
简介:不同的文化背景下,当基本颜色词与其他词语搭配时会产生不同的联想,也会有不同的喻意.基本颜色词的文化伴随意义需要我们结合不同语言的文化背景潜心思考,反复推敲,才能准确把握含义,辨别异同,合理运用.
简介:颜色词是人类生活中不可或缺的重要元素之一,颜色词也反映了不同民族文化的特色。了解颜色词包含的丰富文化内涵和感情色彩,对于我们的跨文化交际有着重要意义。在前人对颜色词的文化内涵研究前提下,深入探讨颜色词文化内涵的相似性和差异性。
简介:方言是语言的一种地域变体,承载着一定的地域文化。夏县婚俗词展现了夏县地区特有的婚俗文化,在对夏县农村结婚仪礼走访调查的基础上,以婚俗词为切入点,分析夏县的婚俗理念和文化特色,理解其蕴含的家庭责任、社会和谐的人文教育意义,探究其体现的追求美好生活、珍惜幸福生活的传统文化思想,以使中华传统文化得以更广泛的传播。
简介:英汉语言中均有许多表颜色的词语.本文对处于不同的文化传统下的英汉语言中的一些主要颜色词进行了探讨,论述了英汉颜色词的文化内涵的异同,旨在增强人们对不同文化的了解,促进异族文化的交流和融合.
简介:本文讨论了英语新闻翻译中对中国文化词处理的异化策略,探讨了其在翻译过程中的具体应用。文中举例说明了完全音译法、音译加解释、完全直译以及直译加解释四种异化的翻译方法,指出了这些翻译手法对中国文化词的翻译所具有的独特作用。本文的探索,旨在使英语在中国文化词的异化翻译中得到更好的应用。
简介:汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富,要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义。颜色词的象征意义在不同民族语言中有不同的特点,有些甚至构成了人们对经过引中、转义以后颜色的崇尚和禁忌。这种差异源于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象,应该予以足够的重视。
简介:独角兽原本为神话中的一种虚构生物,但随着时间的发展被不断赋予新的内涵,其隐喻概念也充分应用在文学、语言学、经济学、历史学等多个领域。近年来,"独角兽"一词在各大媒体的使用频次不断增多,使用范围不断拓广。基于隐喻的相关理论,从历史渊源、时代背景和语料分析三个方面对社会热点词汇"独角兽"的涵义及其文化传播价值进行探讨。
同义词辨析新探
英语同义词辨异
对于同义词系统的重新审视
谈商务英语同义词辨析方法
从语义角度分析英语同义词之异
对外汉语教学中的同义词研究综述
汉语同义复合词的分类研究
浅谈英汉颜色词的文化内涵
巴蜀文化对苏轼词风的影响
汉语文化负载词的口译策略
英汉动物词文化内涵对比分析
浅析英汉颜色词的文化差异
鼠年说“鼠”:汉英动物词“鼠”的文化内涵
谈谈英汉基本颜色词的文化伴随意义
英汉颜色词文化内涵的相似和差异探究
山西夏县方言婚俗词中的婚俗文化探究
英汉语言中颜色词文化异同微探
英语新闻中中国文化词的异化翻译探微
中英文化中颜色词的象征意义比较
从隐喻角度探究热词“独角兽”的文化内涵