学科分类
/ 17
333 个结果
  • 简介:近年来,中国影视事业发展十分迅速,影视包装制作的高速发展呈现出专业化、精细化的发展趋势。本文主要通过阐述一个影视节目的完整制作过程并最终得出结论:对于高职院校中实践性比较强的课程来说,与传统的教学方式相比,通过对影视包装这一行业的实操化教学方式的改革,去培养锻炼学们的综合职业技能是十分有意义的。

  • 标签: 影视包装 实操法 应用
  • 简介:亚洲印刷技术向西方的传播,这是一个中国史学家时常提及的问题。而在西方,不仅印刷史专家对此有兴趣,汉学家也欲一探究竟。然而,前者为语言障碍所苦,后者却有技术障碍无法逾越。於是从整体情形来看,西方人对此不是保持审慎的缄默,就是流於一般性的议论。

  • 标签: 学术动态 印刷术 印刷技术 一个中国 语言障碍 技术障碍
  • 简介:十五世纪起始的地理大发现,加速了东西方之间交流的频率。结构性方块汉字外传的历史也与海交史一样悠久。现有研究表明,在西方最早印刷出版汉字者为西班牙人贝尔纳尔迪诺·德·埃斯卡兰特(BernardinodeEscalante),他的全名是BernardinodeEscalanteydelHoyo.

  • 标签: 学术性质 汉字 汉学 早期 地理大发现 十五世纪
  • 简介:三年前,丈夫为谋生远走异国他乡,我女儿相依为命。

  • 标签: 人生 生命 意志
  • 简介:本文从语用的角度比较了副词“根本”与“始终”在使用上的异同。“根本”主要出现在对某一特定话语的预设进行否定的小句前面,具有加强语气,增强否定强度的功能;“始终”主要出现在对某一特定话语的预期进行滞定的小句前面,具有否定对某一事实的预期,凸显句意焦点的作用。

  • 标签: "根本" "始终" 副词 语用 使用异同 汉语
  • 简介:喝茶只有两个动作——拿起放下。我心里一震,忽然感悟了些东西,喝茶就是这么简单,拿起,然后放下。而人生,看起来繁杂的一切,其实又何尝不是这么简单?很多时候,看淡一些,看轻一些,世事原本可以像喝茶一样,不过拿起放下罢了。茶不过两种姿态:浮、沉;喝茶人不过两种姿势:拿起、放下。浮沉时才能氤氲出茶叶清香;举放间方能凸显出茶人风姿;懂得浮沉与举放的时机则成就茶艺。茶若人生,沉时坦然,浮时淡然,拿得起放得下。待这茶尽具净之后,自有人会记得你是如何的真香满溢。品茶,品人生百态。在一杯茶面前,

  • 标签: 茶道 人道 喝茶 人生 茶人 茶叶
  • 简介:  20年前的雨听起来与现在有所不同,雨点落在更早以前出产的青瓦上,室内的人便听见一种清脆的铃铛般的敲击声.毫不掩饰地说,青瓦上的雨声确实像音乐,只是隐身的乐手天生性情乖张喜怒无常.……

  • 标签: 雨瓦
  • 简介:现在通行的字典、词典上,都用“更加”来注释“越发”,给人的感觉是这两个副词在意义用法上差不多,其实它们有不少很重要的区别。本文围绕着六种句式具体分析讨论了它们在意义用法上的异同。一般辨析同义副词,意义方面注意得多,用法方面注意得少,更不注意联系句式来谈。本文试图通过对“更加”“越发”的辨析,为辨析同义副词提供一种方法,这种方法就是要联系所在的句式来进行考察、辨析。

  • 标签: 句式 语法意义 辨析 用法 同义副词 汉语
  • 简介:  中国缺乏希腊、日耳曼国家那样的伟大的史诗,可是我国却并不缺乏伟大史诗的题材,这是什么原因呢?中国缺乏谱写创造伟大史诗的诗才.……

  • 标签: 悲剧英雄 英雄史诗
  • 简介:<正>1979年冬,山西的同行来北京,说起要办语言学刊物,以推动山西的语言学研究。我当即表示支持,并愿为出力。这主要是出于一个山西人的本能反应。后来,在讨论山西方言研究问题的会上,李荣先生概括了这个意思。他说,研究山西方言,推动山西语言学的发展,要靠所有的山西人共同努力。他特别强调,他说的山西人,包括在山西工作的山西人,也包括在山西工作的外地人和在外地工作的山西人。《语文研究》能够办起来,并且坚持办了十年,厚厚薄薄地出到第37期,当然主要是靠在山西的山西人和在山西的外地人的努力,其中包括省里各方面领导的支持。非山西人,即不在山西工作的其他各省、市的同行,也给予很大的支持,其中包括老一辈语言学家的鞭策鼓励。我作为一个在外地工作而与《语文研究》有点瓜葛的山西人,深深感谢严格意义上的非山西人即外地人的关心支持。说到我对《语文研究》的支持,确实有一点。编辑部寄给我稿子,或征询意见,或

  • 标签: 语文研究 山西人 山西方言 语言学家 语言学研究 研究问题
  • 简介:文章探讨“使”字句“因为所以”句以及“致使”概念“因果”概念的异同,得出如下结论:1.“使”字短语作分句时常可变成“因为所以”句,作被包孕成分时不能变成“因为所以”句;2.“使”字句表述“某事情起某作用”,“因为所以”句表述有因果关系的事情;3.“致使”概念“因果”概念都反映因果情境,它们的区别主要体现在“作用”与“结果”的不同上。两种句式表义上的区别由此可以得到解释;4.“因为所以”句可以用于行、知、言三域,“使”字句只能用于行域。这一区别与句式组织层面不同等因素有关系,“因为所以”句是在话语层面由说话人组织起来的,“使”字句是在事情自身的组织层面由事理组织起来的。

  • 标签: “使”字句 “因为所以”句 致使 因果情境 作用 结果
  • 简介:有人说,俗文学是一种消费文学,我承认。有人说,俗文学是不上大雅之堂的,应该站在雅文学的角度去抵制它。那么,我是万万不能赞同的。

  • 标签: 俗文学 雅文学 消费文学
  • 简介:介词“以”在它所构成的介词结构中,其基本的核心用法是表示凭借的事物。以此为中心,为纲。可以把多种语法作用贯穿联系起来。联系的线索即引申的途径往往是从具体到抽象。现将“以”字结构表示动作、行为所凭借的事物从具体到抽象分述如下:

  • 标签: 介词结构 “以”字 连词 语法作用 事物 抽象
  • 简介:<正>1.“难免”是“形容词性语素+动词性语素”构成的偏正式合成词,是“不容易避免”,“避免不了”的意思。这一点,恐怕大家意见一致,不会有什么分歧。可是,“难免”是什么词?这个问题,大家的意见就很不一致。比如,《现代汉语虚词例释》(下称《例释》)说是副词,但有时是实词(没有说是哪一类实词);《现代汉语虚词用法小词典》(下称《小词典》)说是副词,但有时是动词;《现代汉语八百词》(下称《八百词》)《词类辨难》说是形容词。

  • 标签: 名词性成分 形容词性 小词典 例释 虚词用法 接受批评
  • 简介:<正>柳宗元《捕蛇者说》有“号呼而转徙,饥渴而顿踣”句,其“转”字,各选本均解作“辗转”,视为“徙”的状语,非是。《说文》:“转,运也。”“运,迻徙也。”“透,迁徙也。”可见“转”有“迁徙”之义。《诗·小雅·祈父》:“胡转予于恤,靡所止居。”《笺》云:“转,移也。”《正义》曰:“所职有常,不应迁易。汝何为移我所居之地,使我无所止居乎?”《左传·昭公十九年》:“劳罢死转。”杜注:“迁徒也。”皆可证。因此,“转徙”应看作同义并列复合词。结构跟“号呼”一致,故用“而”相连接。

  • 标签: 转徙 并列复合词 “转”字 迁徒 选本 杜注
  • 简介:日本现代著名作家根本利哉的《驯马》是一篇十分精彩的小说,也可以说是一篇深刻的现代寓言。小说写闻名遐迩的驯马师自以为别出心裁,用摩托车作陪练方式训练一匹三岁的新马,使它具有了超摩托车车速的赛跑才能,而在赛场上却因找不到陪练的摩托车,没有了比赛的感觉,终于拒跑,让驯马师助手后悔不已。故事十分警醒而又耐人寻味,哲理意蕴震撼人心,启人深思,使我们看到驯马之外的许多道理。

  • 标签: 陪练 赛场 比赛 训练 赛跑 技法
  • 简介:<正>读了《汉语学习》一九八〇年第六期,刊登朱德煕先生的《“或”与“”》一文,深受启发,联想起“”在汉译朝中的一些问题。“”是汉语的一个虚词。汉语虚词与朝鲜语的有关词类相比较,有相同的地方,也有不同的地方。介词在句中的位置就与朝鲜语语序不同。就拿一个“”来说,朝鲜族初学汉语时,对作为连词的“”,就很容易理解,使用时也不容易出错,因为它意思上完全相当于朝鲜语中的,并且在句中的位置也与朝鲜语相同。至于作为介词的“”,情况就不同了。把介词“”译成朝鲜语也可以是,所以,有人就只记住“”等于,不注意它在句中的位置。结果,有的人即使有相当好的汉语阅读能力,说话时也往往无意中用错介词“”。例如,把“我和他说话”说成“我他说话”等。

  • 标签: 翻译实践 朝鲜语 介词 句中的位置 好的汉语 汉语虚词
  • 简介:这首小诗一切都情化了,因情的濡染,一切都幻化了。这“幻”非虚,非空,而是一种氛围,一个天地。——初看,它几乎什么都没有,但从某种意义说,又似乎什么都有。“黄昏的炊烟飘向思念的高处”,“黄昏的夕阳面对

  • 标签: 干柴 人生经验 火星 小诗 鸟语 树林