学科分类
/ 8
159 个结果
  • 简介:新的研究表明,经常吃巧克力的人往往更瘦。此发现来自一项对近千名美国人所做的研究。这些人分析人们的饮食、热量摄取和体重指数(一项衡量肥胖的指标)。研究发现,平均来看,那些每周吃几次巧克力的人要比偶尔吃巧克力的人苗条。

  • 标签: 身材 巧克力 体重指数 美国人 饮食
  • 简介:本研究基于事件相关脑电位(ERP)技术探讨多语者(俄语-英语-汉语)语转换机制。被试是38位在中国学习汉语的白俄罗斯留学生。行为实验表明:在三种语转换条件下,转码试次的反应时短于非转码试次的反应时。俄英之间和俄汉之间的转码耗损为对称,而英汉之间的转码耗损为非对称。ERP结果表明:在L2-L1和L3-L1条件下,在320ms左右出现负偏离。本研究提出了基于冲突发现和解决理论的加工模式,从而为进一步理解语转换机制提供了的证据。

  • 标签: 多语者 语码转换 转码耗损 N170 N320
  • 简介:双人活动是交际法课堂中常用的活动形式之一,旨在使学生在课堂有限的时间里最大限度地得到锻炼英语的机会。但是在活动中,学生们或多或少会出现中英文语转换或混用现象。笔者通过对复旦大学100名非英语专业学生的问卷调查的结果进行统计分析,并参照课堂观察报告,试图揭示学生语转换的频率与制约因素之间的相关性。此外,通过采访几位第一线的教师,从另一侧面对该现象的成因进行了分析。笔者认为通过调控一些相关变量,也许能有效地降低学生语转换的频率。

  • 标签: 语码转换 双人活动 教学启示 非英语专业学生 现象 活动形式
  • 简介:在现今的互联网+时代,人们借助各种网络平台进行交流,彼此间对话畅通无阻,其中汉英双语方式的互动更为频繁,汉英语转换更是一大特点。以社会语言学为理论框架,选用微信聊天记录为语料,研究会话中汉英语转换的社会功能,同时,还探析男女性别在使用语转换功能上是否存在差异。本研究为语转换的研究提供了一个新视角,丰富了社会语言学中语转换的实证研究。

  • 标签: 社会语言学 汉英 语码转换 微信聊天 社会功能
  • 简介:王百顺很少出门,他时常呆坐着,听着大水牯慢腾腾地嚼着干草的声音。今年过冬时大水牯跟他一样,不愿出门溜达。大水牯不愿面对空落落的村子,更不愿看见变了模样的田原,它也找不到自己的过往。牛是通人性的,那么人呢?人都掉钱眼里了,人为了钱啥都干得出。

  • 标签: 英语教学 教学方法 课外阅读 阅读教学
  • 简介:  RepulseBay(浅水湾)  ThebeachhereisoneofHongKong'smostpicturesque(独特的).GoldensandlinesthebaytothetraditionalChinese-styleLifeGuardClub(香港拯溺总会).ThereareshowerandchangingfacilitiesandlifeguardsondutyfromApriltoOctober.FormerlytheoldcolonialRepulseBayHotel,thelovely,rebuiltRepulseBayArcade(有拱廊的街道)houses,shopsandrestaurants.……

  • 标签:
  • 简介:本文运用果茨基的社会文化理论探讨语言输入与输出活动在语习得中的作用。Krashen的输入假说(1982,1985)与Swain的输出假说(1985,1993)对语言输入与输出活动在语习得中的作用持有不同甚至相反的观点。运用果茨基的社会文化理论,他们的分歧可以得以解决。果茨基认为人类高级思维功能建构于社会、文化、历史和教育的环境中。而这个环境是一个由社会相互交流编织成的网,一个由语言输入与输出的辩证统一体。所以,根据果茨基的理论,语言输入与输出活动的相互作用引起语言的发展。

  • 标签: 语言输入 语言输出 社会中的相互交流 二语习得
  • 简介:、寻找父亲有人说,人生在世最重要的是选好自己的父母,这样新生命才算天赋异禀。如果必须要以果实来判断树木的好坏,我们不得不说孔子选对了父母。除此之外,我们还有不少客观证据可以说明这一点。孔子和达-芬奇一样,是非婚生的孩子。另一个重要背景是他父母之间巨大的年龄差距。父亲年老,母亲年轻,人的孩子是年老和年轻的结晶,年老的是成熟的智慧,年轻的是赤子之心。

  • 标签: 孔子 客观证据 年龄差距 赤子之心 父母 年老
  • 简介:本刊忠实读者刘明旭发来他与德国友人布鲁诺的往来电邮,其中谈及对战争尤其是战的看法,并表达了对世界和平的祝愿。本刊征得刘先生及其德国工程师朋友的同意,从信中摘取部分内容刊发,希望在战结束70周年、中国抗战胜利70周年的日子里,广大读者能不忘历史,珍惜和平,面向未来。

  • 标签: 世界和平 抗战胜利 面向未来 布鲁诺 工程师 德国
  • 简介:终于约定了——这双林之会的日期与时间。日期定在一月七日台湾名作家来港出席香港大学文学座谈会的当天,时间是座谈会后约九时左右。形式呢?晚宴太迟了,不得不改为宵夜。傍晚时分,先去青霞处会合,等她打扮停当。平时性格低调,穿着素净的她,每次要见心仪的文化界前辈时,总喜欢穿上讨喜的鲜色,拜会季羡林时她穿鲜绿,探访黄永玉时她穿大红,那天,她穿上红绿相间的外套,配上翠绿的长裤。

  • 标签: 香港大学 座谈会 名作家 季羡林 黄永玉 时间
  • 简介:曾几何时,人们跨上皮实的飞鸽牌自行车,身着色彩单调的中山装,在中国城市的大街小巷汇聚成滚滚的自行车河流,而这条河流已经干涸很久了。

  • 标签: 中国 单车 自行车 中山装 河流
  • 简介:<正>一、摘要1.格式规定:本部分由标识符""(五号黑体)和摘要内容(五号楷体)组成。2.摘要内容:论文摘要应概括地反映出本稿件的主要内容,主要说明本稿件的研究目的、内容、方法、成果和结论。摘要的撰写要求如下:(1)具有独立性和自明性,不阅读文献的全文,就能获得必要的信息。(2)不得简单地重复论文篇名中已经表述过的信息,不要与引言相混淆。(3)要客观如实地反映原文的内容,要着重反映论文的新内容和作者特别强调

  • 标签: 论文写作规范 论文篇名 专指性 结构方法 科技编辑
  • 简介:1、Shealwayssleepsverylate.误译:她总是睡得很晚。正译:她总是起床很迟。sleepverylate意为“起得迟”或“睡得久”.gotobedlate才是“睡得晚”。

  • 标签: 误译 举例 句子 英汉 LATE very
  • 简介:目字的本义是‘眼睛’,眼字的本义也是‘眼睛’,者的区别不仅在于目比眼正式.组成的四字成语也比带眼的四字成语多得多,在其隐喻用法上.者几乎完全是分道扬镳。

  • 标签: 眼睛 故事 本义 成语 隐喻
  • 简介:Yes,butwhatdidweusetodobeforetherewastelevision?Howoftenwehearstatementslikethis!Televisionhasn'tbeenwithusallthatlong,butwearealreadybeginningtoforgetwhattheworldwaslikewithoutit.Beforeweadmittedtheone-eyedmonsterintoourhomes,weneverfounditdifficulttooccupyoursparetime.Weusedtoenjoycivilizedpleasures.Forinstance,weusedtohavehobbies,weusedtoentertainourfriendsandbeentertainedbythem,

  • 标签: 快速阅读 大学英语 四级考试 专项训练 参考答案