简介:在大学英语学习中,学生们常抱怨他们记不住所学过的内容。为什么会出现这种现象呢?尽管其原因是多方面的,但学生学习过程中输入与输出的不平衡是产生上述情况的
简介:
简介:研究小组以高中英语文学作品赏读课的有效教学为目标,经过两次课堂教学的实践演绎、课后充分探讨以及富有挑战性的跟进式改进教学,提出了高中英语文学作品赏读课中的'三个追寻',即追寻基于文体特征的语篇分析、追寻基于生本立场的阅读体验、追寻基于综合视野的文本赏读。
简介:文学文本中的语相特征构成帮助产生特定艺术效果或加强作品主题意义的文体风格的很重要的一个方面。由于不同语言在语相表达方式方面存在着差异性,或由于译者忽视了某些语相特征所能够产生的文体效果或者文体价值,或译者缺乏文体鉴赏力和敏感性,或由于译入语文学传统的影响等因素,在文学翻译中,原作语相层面的文体风格经常受到削减、改写甚至彻底抹煞。通过具体案例分析,本文主要描述和探讨文学翻译中发生在语相层面的文体风格变形现象并对其成因进行了阐释。
简介:谈到口语,人们就会联想到听和说。说是传达信息,听是接受信息。实现口语的交际功能,两者缺一不可。影响听力的因素在语音和结构方面,英语和汉语的差异很大,这就给我国英语初学者带来很大困难。因为语言听辨是个复杂过程,要受到多种因素的制约。有不少学生在听音过程中,常发生
简介:申富英教授的《伍尔夫生态思想研究》以生态理论为视角,对伍尔夫主要作品进行历时和共时的考察论证,指出伍尔夫打破了一系列的二元对立,并试图构建出平衡、统一、和谐的生态体系.该书把重点放在对精神生态的阐释上,体现了一种深层的生态观,是一部在伍尔夫研究领域具有开拓性的力作.
简介:所谓翻译理论与翻译教学的相融性,是指翻译理论中具有普遍意义的经验能够有机地融合到翻译教学中,并能对翻译教学中的实践环节起着直接的指导性的作用。而翻译理论与翻译教学的不相融性指的是指被推演成具有认知意义的更高层次的理论,其形而上的特点决定了无法对翻译教学中的实践环节起到直接的指导性的作用。翻泽教学的过程体现在教师、教学内容、学生三个方面。一定的理论修养对于从事翻译教学的教师是必须的,即翻译理论和翻译教学在教师这个环节上体现了充分的相融性。而在教学内容和学生这两个环节上则体现了翻译理论与翻译教学的不相融性。
简介:利用互联网实施远程外语教学是一项教学理念和技术上的创新,然而完全让学生在网上以自主学习的方式来学习外语,这听起来可行,但实际效果不尽理想。究其原因,首先是学生自主学习能力不强,或者他们已习惯于听老师讲课;其次,许多网上课程内容设计不够合理,内容繁多,容易使学生迷失方向。所以我们设计的远程大学英语课程就是要试图创造一个融洽的、类似面对面的语言学习环境,模拟真实课堂教学过程,增加授课内容,帮助学生在探索式学习过程中完成其知识建构,从而达到一种教与学的平衡。
简介:本文依据心理学家皮亚杰的"同化和顺应"理论,从学生实际出发,关注学生的原有认知结构,在教材整合、课堂教学活动和情感认知上找准"交接区",充分发挥学生的主体性作用,让学生会学、乐学,从而培养学生健全的人格,提高英语教学效益。
简介:下面举一些汉语典故和经典古文的引例和其英泽,笔者加上了简单的点评,供大家参考。
简介:~~
浅谈大学生英语学习输入与输出的不平衡
教学相长的反思
2004年大学英语四级考试复习综合练习(三)
兴趣的培养离不开“三心”、“三勤”、“三动”
综合视野下高中英语文学作品赏读课中的“三个追寻”
文学翻译中语相层面文体风格的变形及其成因
听力障碍的剖析和治理
平衡之美——评申富英《伍尔夫生态思想研究》
试论翻译理论与翻译教学的相融性和不相融性
教与学的平衡——基于互联网的远程大学英语课程(英文)
找准“交接区” 提高英语教学效益
幽默三则
课堂教学评价要“三多三少”
高三英语复习中的三个突破
谈初三英语考前复习的“三步曲”
读书名言(三)
从三“因”三“度”入手,提高课堂提问有效性
学习杜郎口中学“三、三、六”教学模式之体会
数字“三”的英译(下)
高三英语模拟试题