简介:阿尔弗雷德·黑多克(АльфредХейдок)虽然是一位成名比较晚的俄罗斯侨民作家,但是他的作品都很具有代表性,也可以说他的作品是中俄合璧文化下的产物。他具有令人惊叹的才华,他的每一部作品都能使每一个刺痛人心的社会问题变得可以触摸,引起人们的注意。在中国俄罗斯侨民文学中,阿尔弗雷德·黑多克的作品是最缺少内在规律性的,其基本的状态是:一个作品,一种特点。通过研究阿尔弗雷德·黑多克的小说《满洲公主》(《Маньчжурскаяпринцесса》),我们不仅看到了东北历史上中俄两个不同民族共处的特殊时期里的人和事,体会到了阿尔弗雷德·黑多克对生活的理解和诠释,而且还感受到了这位作家在文学方面的突出成就。
简介:俄语中经常遇到主体为四格的状态述体模型句(модель предложения со статальным предикатом,以下用МП表示),如:Его лихорадит他忽冷忽热。Меня тошнит我恶心。Ее трясет.他晕车。此类句子常见的有两大类:1无主语模型句(МП1),如: Ее знобит她发冷。Его вырвало рыбой他把鱼吐出来了。2有主语模型句(МП2),如: Меня охватило горе我很痛苦。Его давит тоска他闷得慌。МП1又有以下两种变体:МП1а: Его всего ломает.他全身疼痛。МП1б: Лодку качает.小船直摇晃。МП1а的类型意义(типовое значение)是主体(人或动物)的外在的不舒服状态(дискомфортное состояние)。而这种不舒服状态可分为生理的(физиологическое),情感心理的(эмоциональнопсихологическое),智能的(интеллектуальное)状态。下...