学科分类
/ 6
114 个结果
  • 简介:泰山文化备受学界关注。从文学角度探讨日本文学中的"泰山府君",经历了从碰撞到变异与融合的过程。在碰撞过程中,"泰山府君"信仰得到了东传及其在日本受容,在变异与融合过程中,日本文学中"泰山府君"形象出现宗教化倾向,主要表现在"神道化"和"佛教化"两个方面,最终"泰山府君"在"文化的他国化"过程中成为"神佛合体"的,与神道教的素盏鸣尊、佛教的地藏菩萨信仰相融合的"日本化"神明。

  • 标签: 日本文学 泰山府君 “文化的他国化” 神道化 佛教化
  • 简介:§12统合关系统合与综合不同。它既非未分的原始综合状态,亦非已经综合完了的不可分割的状态。既非幼虫状态的未成品,亦非成熟了的完成品。统合必须经常介入分析作用,而分析过程本身就应该是统合的重要内容。如果失掉分析的时机,或者统合的内容潜在着,抑或是萎缩了,则不能称为真正的统合

  • 标签: 日语语法 并列关系 终止形 综合状态 语法词 从属句
  • 简介:随着大规模语料库的建设及计算机性能的提高,在语言学界已经形成这样一种共识,即仅靠语言学家的内省和自己的造句不能够充分解释语言现象.另外,随着国际互联网的普及,如何充分、及时、准确地获取我们所需要的语言信息,是语言计算机处理领域重要研究课题.正因为上述原因,通过对语料库的观察来把握语言的实际使用情况的经验主义研究方法又重新得到了重视,产生了语料库语言学.本文就日语研究需要什么样的语料库,怎样利用语料库所进行的日语研究进行了论述.

  • 标签: 语料库 日语 计算机 固定搭配 词汇
  • 简介:田中本《日本书纪》是现存最古老的《日本书纪》抄本,书写习惯深受中国大陆文化的影响,存在大量俗字。本文尝试对田中本《日本书纪》中存在的俗字进行界定和分类,并对照相关典籍资料进行分析,以此来一窥平安时期日本汉字书写的习惯,及其深受中国大陆文化影响的情况。

  • 标签: 田中本《日本书纪》 俗字 分类分析
  • 简介:介绍日本认知语言学领域的研究进展,以隐喻研究、自他动词研究和省略研究为例较为详细地介绍了该领域内取得的一些研究成果,并对国内日语学者在该领域的研究做了概括介绍。

  • 标签: 认知语言学 日语研究 隐喻 自他动词 省略研究 句法
  • 简介:厨川白村(kuriyagawahakuson,1880—1923),是活跃于日本大正文坛的一位热烈而深沉的文艺思想家和批评家,也是日本大正时期的文艺思想家、批评家和理论家中,在中国被译介被言说最多,而且是影响最大的一个。90多年来,日本学界对厨川白村其人其学都做过怎样的研究、现状又如何、是一个非常值得研究的课题。本文拟对日本学界90多年来对厨川白村研究的状况作一简要的评述。

  • 标签: 厨川白村研究 评述 功过得失
  • 简介:近些年来,时有年轻朋友问我写文章、发表论文的窍门,外地的同行和老同学来信,也希望能给他们一些帮助,单位领导也让我给大家讲讲有关研究方面的经验,我很为难。一则,一两句话说不清楚;二则,我没有什么经验。要说体会,也只是个人的一点看法而已。我想作为一名外语教师,首先也只有投入,潜心于教学工作。教学工作,和其他工作一样,必须边工作,边学习(不能吃老本),也就是边教学边研究。明确研究是服务于教学并能提高教学质量这一根本目的,就会产生强烈的求知

  • 标签: 大学教师的任务 教学与研究 功能意念法 外语教学 教学任务 语音特点
  • 简介:20世纪初叶大量日语词汇流入汉语,促进了现代汉语词汇体系的形成。本文在近代知识环流的视角下,对日语借词的发生契机、传播普及过程及语词形式、语义特点等做了鸟瞰式的描述;对日语借词研究的基本方法、任务作了探讨。文中指出:日语借词与来自其他语言的外来词不同,是近代汉字文化圈新词的一部分,是东方接受西方的产物;对日语借词的考察大大推动汉语词汇乃至汉语本体的研究,同时也是亚洲近代研究不可或缺的基础工作。

  • 标签: 近代新词 日语借词 语言接触 词汇交流
  • 简介:近些年来,日语测试研究在国内外学界中备受瞩目。为明确我国日语测试研究的现状与发展动向,本研究梳理了国内近35年(1982年~2016年)的日语测试研究,并以此为分析数据,进行了量化与质性分析。量化分析结果显示:日语测试研究自1982年发端,2008年后呈明显增长;研究成果数量年度分布不均,但整体呈上升趋势,其中实证性研究较少。质性分析结果显示:国内日语测试研究经历了由介绍测试理论、测试方法到探究测试内部因素、测试与教学的关系、测试评价指标的发展过程;近些年来,有关测试评价指标即信度、效度等的研究呈下降趋势。本研究认为,今后,有必要更多开展基于理论的实证性测试研究,同时,有必要开展基于国内日语课程教学的测试研究,真正发挥测试试对教学的正向反拨作用,以推动我国日语教学的发展。

  • 标签: 日语测试 研究现状 发展动向 量化与质性分析
  • 简介:题记为正确把握写本年代、作者、书写的缘由和目的提供了重要的信息。通过奈良朝佛经写本题记的研究,既可以充分地了解到佛经在奈良朝传抄的史实,更能客观地反映出奈良朝佛经抄手自觉运用愿文体裁表达对逝者及生人的祈福。奈良朝佛经写本题记中的愿文表达和俗字使用,是奈良朝佛教文学中一个不容忽略的组成部分,它真实地折射出古代日本人的精神世界与文字记载活动。

  • 标签: 写本题记 愿文体制 表达特质 俗字影响
  • 简介:本稿研究当代商务日语教学建设。通过中日BJT考试比较,探讨商务日语的教学、教材、教师提高等问题,中日差距原因是教材没反映信息社会和世界经济一体化内容、教师知识结构不合理、培训机会少、教学方法局限等。欲提高当代商务日语水平,有必要使用场景分段交际式教学法并编写配套教材。提高教师教学水平,有待日资企业提供教师进修机会,使其了解社会商务日语的需求,便于教材建设和课程创新。各学年分段授课教师设计商务日语场面,注重互动式的师生交际,根据教学内容贯穿不同的交际手段,使课程创新着重在跨文化的交际互动教学上有所突破。

  • 标签: 当代商务日语 BJT考试 日语课程创新 商务日语教学建设 场景分段交际式教学
  • 简介:关于加译的考察与研究(上)南开大学高宁从宏观上说,加译是意译的一种。从具体文字处理上说,它的特点是译文中会多出一些原文中本没有的词语,似乎是译者任意加上去的。然而,从达意传神的角度看,加译并没有改变原文信息内容的质和量。添加词语不过是为了更准确、更完...

  • 标签: 信息内容 译文 麻烦事 达意传神 文化背景 词语搭配
  • 简介:动名词句能形成“格成分+非格成分+动名词+助动词”的句法结构。格成分包括现代日语的主要格形式;非格成分包括时间状语与副词。动名词句中时间状语的同现与动名词句的叙述类型密切相关:在属性叙述的场合,时间状语的同现许可度较低,而在事象叙述的场合时间状语的同现许可度较高。动名词的名词性(+N)降低了副词在动名词句中的同现度,同时日本汉字音读词(漢語)的副词的出现率高于日本固有训读词(和語)的副词。动名词句兼有无题句与有题句两种可能性,动名词的动作性越高,题述的倒装性就越低,两者成反比关系。

  • 标签: 动名词 双重性 句法
  • 简介:及物化是日语"(s)aseru"句式多义表达中重要组成部分。现有及物化的研究虽缺乏对及物化类别及及物化特征的整体把握。因此本文以及物化句结构及语义上的特征为根据,在回顾已有研究的基础上通过调查分析,将"(s)aseru"句式中的及物化在"一般及物化"和"未发生配价增加的及物化"的框架下,划分了5大类,进而指出,一般认知度较高的"无对应他动词的自动词"类及物化的及物性并非最高,"被使役者不具备行为能力的动作动词"类在及物化程度上强度最高。

  • 标签: 及物性 施事 受事 动词语义
  • 简介:《田氏家集》是现存最早的平安时代汉诗集之一,虽然前贤深入研究,已经扫清了很多读解障碍,不过其中仍有一些因忽略写本特性而产生的误读误解。通过分析松平文库本等写本的字形和书写通例,结合对诗歌艺术的理解,可以为破解难句提供新思路,理清前人误写误释的原因,接近诗集的原貌,更好体会诗歌的原意,深化对日本汉诗的研究。奈良平安时代诗文研究,有必要回归写本,打好文献研究的基础。

  • 标签: 田氏家集 写本 岛田忠臣 汉诗
  • 简介:以中国文化人对有吉佐和子的研究文本为研究对象,可以映射出中国文化人眼中有吉佐和子的完整镜像,反映出中日关系的发展变化。其中,中国文化人与有吉佐和子的文化交流,是中日民间外交的一个组成部分,见证了中日邦交正常化的过程;中国文化人对有吉佐和子文学文本的译介,体现了由主流向边缘转变的特点,这种转变亦伴随着中日邦交正常化所带来的中日关系的发展变化;而中国文化人对有吉佐和子文学文本的研究所体现的“多元化”发展态势,则是全球化时代学术文化研究繁荣的表现。

  • 标签: 中日关系 中国文化人 有吉佐和子 研究文本
  • 简介:本文分析了日汉语中路径移动动词在表达动作、变化、状态时的用法的同时,揭示了二者的异同,并进一步从语言类型学的角度探讨了日语和汉语的不同特征。当移动物本身具有内在原动力,无需借助人为外力移动时,汉语同日语一样,可以直接使用路径移动动词表达,这时汉语呈现出动词框架型语言的特征;当移动物不具有内在原动力,需要借助人为外力移动时,日语仍然可以用路径移动动词表达,汉语则要使用及物动词或动补结构(即〈表方式·原因的动词+表路径的动词〉)的形式表达,后者呈现卫星框架型语言的特征。这从一个侧面也反映了スル型语言和ナル型语言的不同。

  • 标签: 日汉对比 移动动词 动作 变化 状态
  • 简介:1920年至1922年出版的《国译汉文大成红楼梦》(正文简称"国译本")是《红楼梦》日译史上最早的一个前80回全译本。该译本的产生背景为何?幸田露伴、平冈龙城作为合译者,是如何分工的?幸田露伴这位日本近代文豪对《红楼梦》有哪些真知灼见?这一距今将近百年的译本采用了何种文体?在整个《红楼梦》日译系统中,如何判定该译本的意义?这些正是本文想要着重探讨的问题。

  • 标签: 《红楼梦》 平冈龙城 幸田露伴 文体 意义