简介:中医典籍中文化负载词英译研究近年来引起了学者的关注,但研究尚不充分。本研究基于代表性、影响力和译者的文化背景三个原则选择了文树德(PaulU.Unschuld)的HUANGDINEIJINGSUWEN:AnAnnotatedTranslationofHuangDi’sInnerClassic-BasicQuestions,分析其中文化负载词的英译处理策略。研究发现,文树德等人在处理文化负载词时,展现了与众不同的解读视角和翻译策略,其英译术语自成体系。对于许多中医术语英译,文树德采用了直译结合脚注,并旁引多位研究者的研究结果,形成了文树德式中医古籍英译特色体例模式,即翻译和注释相结合模式。对于其中的文化负载词,例如"脏""腑""督脉"和"任脉"等,他追本溯源,注重探究中医术语中比象和隐喻的原意,力求使译文竭尽可能地接近源文。文树德版本的另一大特色是其尽可能避免使用西医术语。此外,书中随处可见大量脚注,这些脚注多数为王冰注的译文或呈现其它相关领域存在的不同见解,有助于补充翻译中未尽意的地方或有争议的地方。文树德采用多种方式,或深度翻译,或出版系列书籍,深究每一字每一词,参照那个时代的语法、句式、古汉语知识,力图反映那个时代人们的生活状态和对生命现象的认识程度。这种忠于原著、忠于历史的翻译态度对中医古籍的翻译和文化传播意义重大,有助于西方学习中医者领会这些词汇的文化内涵。
简介:目的调查和比较变应性鼻炎(allergicrhinitis.AR)与非变应性鼻炎(non-allergicrhinitis.NAR)患者的年龄、性别、发病季节及相关因素的差异。方法收集2011及2012年1-12月在我院门诊首次确诊的AR患者188例与NAR患者154例.通过问卷详细记录患者的一般资料、病史经过及患病相关因素。结果在发病年龄上,AR以青少年为主.高发年龄在10-19岁,NAR以青年为主.高发年龄在20-29岁;AR以男性患者为主.NAR以女性居多;AR患者发病呈季节性.高发于春季.NAR发病无明显季节性。在诱发因素方面.AR的主要发病诱因与NAR大致相似.且气温变化、刺激性气味、灰尘、花粉对AR患者影响较NAR患者大。当患者有过敏性疾病家族史或个人史时,AR发病率更高。结论AR与NAR患者在年龄、性别和发病季节分布,某些诱发因素,以及家族和个人过敏史等方面存在明显筹异。