简介:审计师行为研究一直是审计领域关注的热点问题。本文基于审计师这一行为主体,借鉴Bonner(2008)的“三因素”模型,从审计师行为决策之个体因素、任务因素以及环境因素三方面对国外审计师行为实验研究文献进行评论。本文认为,国外审计师行为实验研究经过若干年的发展,不论是理论积累,还是方法改进,都已较为成熟,并且研究内容在广度和深度上均进行了拓展。广度上而言,在早前的审计判断与决策研究的基础上拓展了审计师特征对审计行为的影响和审计谈判的研究;深度上而言,从集中表现审计判断与决策的缺陷拓展到挖掘影响判断与决策的环境因素。本文结合我国的制度环境,从审计师行为研究的理论基础、审计师行为机制以及审计师行为的环境因素等方面提出了建议性的审计师行为研究的理论研究框架,旨在推进实验研究方法在我国审计研究领域的发展,提升我国审计研究的整体水平。
简介:本文基于有声思维实验(TAPs)实验,探讨中国英语学习者英汉互译正反两个方向的翻译心理过程。翻译的基本心理过程大致分为理解-转换-重组等步骤。实验结果表明,英汉互译翻译过程中,操作方式个体差异显著但受翻译方向影响不显著;英汉互译都存在翻译的"主观"单位和"客观"单位,主观单位受翻译方向影响显著,英译汉过程中学生使用的主观单位多于汉译英;客观单位受翻译方向影响不明显,受学生翻译能力及源文难度影响明显;英汉互译过程中译者使用的翻译策略的数量与翻译方向差异关系不明显,与译文难度关系更大;翻译策略使用类型与翻译方向关系显著;英译汉过程中,译者在词典使用外,会关注译文期望值,而汉译英过程中,译者更倾向于释义源语,会关注译文准确性。