简介:9月6日,赞比亚大学孔子学院与赞比亚酒店旅游学院签署合作办学协议,孔子学院将派老师前往该学院教授中国语言文化及武术课程,酒店旅游学院将提供教学场地并进行招生宣传。
简介:摘要在经济快速发展现代社会,区域经济正朝着知识经济的形式转变,这也使得区域智力资本变得越来越重要,并逐渐影响着区域经济的发展。所以在区域经济发展的过程中,要重视区域智力资本,增加知识储备,尽可能的提高智力资本的含量。本文将对区域智力资本和区域经济发展进行研究分析,探讨如何促进区域经济可持续性发展。
简介:
简介:自然美景是古今中外文人的重灵感源泉,他们在自己的文学作品里描述大自然的美,抒发情感,向读者展示了一幅幅美丽的山水画卷。同时,文学作品赋予自然景观深厚的文化内涵和人文魅力,景点的开发和深度游应该专注挖掘景点的文学与文化附加值,才能更好地吸引游客,促进当地旅游业的发展。
简介:随着经济的发展及人们消费观念的不断改变,旅游己逐步成为人们日常生活的重要组成部分。观赏自然山水,品评名胜古迹,体验民风民俗,感怀历史兴衰等旅游活动已成为许多人的基本生活需要,并因此成为一种独特的文化现象。写作作为人们反映生活、表达思想、交流情感的高级思维活动,与包括旅游文化在内的各种文化形态有着千丝万缕的联系。
简介:新中国建立了民族区域自治制度。在少数民族聚居地区设立自治机关,由当地民族自己管理本民族的内部事务。目前,全国共有156个民族区域自治地方,其中自治区5个,自治州30个,自治县和自治旗121个。
简介:旅游英语中公示语的翻译很常见,也很普遍,特别是在现实生活中,现在的旅游业越来越发达,旅游中我们遇到的公示语也越来越常见。特别是随着我国国际化进程的加速,旅游景区公示语翻译的需求及重要性日益明显。该文从旅游英语中公示语的翻译原则入手,简述公示语的翻译策略,分析其主要功能即指示性、提示性、限制性与强制性,探讨中国旅游景区公示语的英译策略和技巧。
简介:目前各级教研室都以'管理、研究、指导、服务'为指导思想,事实上各地区教研室对其解读也是不尽相同的。我们结合本区域特点,积极转变教科研方式,在工作方式上坚持四个结合,在研究视角上实现四个转型,在工作重点上着力四项行动,在教研机制上推行四个创新,真正做到为行政决策,为学校服务,为教师专业成长服务,为教育发展提供强大高效的推动力。
简介:自然山水不仅是人类生活的环境,更是人们的重要精神家园。在我国古代,涌现出了很多旅游文学作品,在这些作品当中,在自然山水的描绘中,闪烁着儒家精神的光辉。本文将对古代旅游文学中蕴含的儒家精神进行一定的研究与分析。
简介:旅游话语是一种独特的机构话语,是旅游活动中重成分。旅游活动的组织,旅游景点的介绍,旅游服务的展开,旅游产品的营销等诸多方面都需话语参与其中。旅游话语对旅游活动的建构主基于多种语用手段的综合运用。通过研究旅游话语塑造旅游产品以及服务积极形象而使用理性言语策略,重点分析经济利益策略、权威形象塑造策略、定位策略、突出优势和独特性卖点策略,以及相应词汇层面和句法层面的多种语言手段。
简介:本文探讨旅游文本翻译过程的文化复杂性和译者在原文理解,语言层面的转换和翻译策略的选择的过程中的主体性体现,通过列举新疆旅游文本英译实例并结合理论,分析了其中的客观制约因素,从而论述了译者在翻译活动中的文化主体性和制约性,以及两者相互依存、相互影响的辩证统一的关系。
简介:世界最高峰珠穆朗玛峰在我头顶3000英尺处隐约可见,黑暗中几乎难以看清轮廓。再过几小时,我们登山队将开始最后向峰顶的通宵推进,空气几近无氧,气温零下两位数,这段历程将令人精疲力竭。
简介:荒诞也可能来自时间的错乱颠倒。按钱钟书的著名说法,小说允许时间错乱颠倒,而且,事实上,往古今中外那些小说名著里打量,会发现这荒诞现象屡见不鲜。我想补充的是,时间的荒诞其实也得讲逻辑,在时间方面完全不顾及逻辑,便使得时间元素失去了基本意义,等于取消了时间。“天上一日,地下一年”,是荒诞。
简介:艾伦·梅特卡夫在其新作中声称,OK一词是美国最伟大的发明。此言一出,顿时引发热议。OK怎么算得上是发明?莫非有那么一天,某个家伙凭空就想到了这种表达,而这后来就成为地球上使用频率最高的口语?即使算得上是个发明,这么个小词难道真比爵士乐、棒球和电话还伟大?比喜剧《辛普森一家》还精彩?
简介:由于翻译者本人的文化知识、语言能力和翻译水平的欠缺以及旅游管理部门的疏忽,导致了我国一些地方旅游景(区)点名称翻译的错误和混乱。以江西省数个主要旅游景区及周边景点的名称翻译为例,指出并分析了这些景点名称翻译中存在的问题,探讨了旅游翻译中景点名称的翻译原则和方法。
简介:一、问题的提出旅游解说词做为观光时导游员向游客讲解景物所用的应用文体,对于游客获得满意的游览效果起着至关重要的作用。目前,旅游行业中使用的解说词均经专业人员撰写,是充分反映我国瑰丽多姿景观的美文。总体上讲,满足了为游客提供旅游服务的需要。但究其细微之处,似仍有美玉微瑕之缺憾。具体地说,就是存在着解说词不能适应自然景物变化及游客层次差别的问题。旅游界有句名言:'世界上没有两次完全相同的
简介:大家盼望已久的《大俄汉词典》终于问世了,这是我国俄语界的一件大喜事。刘泽荣主编的《俄汉大词典》多年来为我国的俄语教学和翻译事业立下了汗马功劳,这是有口皆碑的。但《俄汉大词典》毕竟是二十多年前编纂的,在许多方面已经不能适应当前的需要。因此,《大俄汉词典》的出版就益发显得必要和适时。根据初步使用,我们觉得新编《大俄汉词典》有许多值得推崇的地方,其中比较突出的有以下几点:
简介:“大俗”肯定不是“大雅”,“大雅”也肯定不是“大俗”。
简介:山下:/你好。请进,请进。林:/打扰了。山下:友子!行。友子一。/友子!去哪去了?友子—友子:我在这儿。啊,是小林,欢迎你
赞大孔院再签合作协议,酒店旅游业掀起汉语热
区域智力资本与区域经济发展
旅游英语翻译方法
论文学与旅游开发
写作与旅游文化的开发
民族区域自治制度
旅游英语中公示语的翻译
区域教科研方式转型的行动实践
古代旅游文学的儒家精神分析
俄语旅游话语的言语交际策略分析
旅游文本翻译中译者的文化主体性和制约性——以新疆旅游文本英译为例
七大高峰
小品词大文章
小大之辩
OK——小词大来头
旅游景点名称翻译的原则与方法——以庐山等江西数个旅游景区(点)为例
旅游解说词应是开放式文体
简评《大俄汉词典》
大俗大雅巧搭配
大根料理(萝卜菜肴)