学科分类
/ 1
18 个结果
  • 简介:没有人比我更推崇旧时的鸿书往来了。我总感觉字斟句酌、精雕细琢的文字之美更值得细细品味。现代快速、频繁、大量的沟通使对话变得零碎扭曲,并不一定是深思熟虑的、有效的,反倒降低了沟通的质量,阻碍我们一直希望改善的“连接”。

  • 标签: 英语学习 阅读知识 课外阅读 学习方法
  • 简介:大数据强化了互联网时代传统线性叙述的危机。在互联网时代,重构文化共同体显得尤为重要。媒体对信息的加工处理以及改进叙述的努力,可以有效地应对当下的"叙述危机"。"新闻"试图通过主打深度报道、回归传统叙述之路来进行突围,受到有识之士的积极推崇和实践。"新闻"有利于"新闻经典"的建构,因此被视为应对这一危机的有效理念。

  • 标签: 叙述危机 数字叙述 新闻叙述 慢新闻
  • 简介:起床清晨醒来立即起床可能会造成血压骤变,“赖床”片刻,让肢体适当活动,再下地行走,可让精神更抖擞。

  • 标签: 生活 慢起床 慢食 慢工作 慢运动
  • 简介:文章讨论"扰以泥之",主要通过字词意义、上下文语境、社会文化因素的探讨,认为"扰"通"糅"、""通"苴","扰以泥之"的意思是"杂糅枯草于泥中来涂泥户牖"。

  • 标签: 《大戴礼记》 扰阻 词义 训诂学
  • 简介:若是你邀我麸进晚餐,我必会准肘抵达,在餐桌上侃侃而谈,尽作为客人的本分。punctual:准时的,守时的;pullone’sweight:努力做好自己分内的工作;convivial:欢乐的,友好的;conversationalist:健谈的人,谈话者。

  • 标签: 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
  • 简介:寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他晚来风急?雁过也。正伤心,却是旧时相识。

  • 标签: 《声声慢》 李清照 艺术 叠词 寻觅
  • 简介:<正>人们常说“能者多劳”,用以劝勉那些能干的人多受点累多承担些工作。劝勉,还算得上温和。更有甚者,也更其可悲的是,驭者有时候还要执鞭抽打跑得快的“牛”。这叫“鞭打快牛”,比喻对能干者肯干者拼命催促、驱使、层层加码。例如:在安排工作上,一些领导总是“鞭打快牛”,一味地给那些任劳任怨的先进工作者加担子,还得意洋洋:“他没有问题,肯定能完成。”(杨宜《不能“跟着感觉走”》,《工人日报》1989年3月24日)

  • 标签: 鞭打快牛 打跑 受点 职工收入 先进工作者 安排工作
  • 简介:<正>古人赋诗作文很重视音律,常把它看作是衡量诗文优劣的一个重要条件。尤其是为配乐歌唱而依声填写的词作更是如此。李清照在《词论》中说:"盖诗文分平仄,而歌词分五音,又分五声,又分六律,又分清浊轻重。"这表明她对词在音律方面的要求是很严的。李清照又曾在那首自传性的闺词《浣溪沙》中写道:"小院闲窗春色深,重帘卷影沉沉,倚楼无语理瑶琴。"这表明她不仅有音律理论修养,而且还有音乐生活实践。而《声声》这首词正是她重视和精通词学音律的一个突出成果。

  • 标签: 声声慢音律 李清照声声慢 试谈
  • 简介:随着经济的迅速发展,网购和快递服务对人们生活方式的影响越发深刻巨大。相对而言,“递”服务表现出自身独特的文化内涵,其未来的发展趋势也值得关注。通过对递服务的形成背景、文化内涵以及递的发展趋势等方面加以探讨分析,有助于对相关文化创意产业的发展提供相关理论参考。

  • 标签: 慢递文化 慢递服务 发展趋势
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:英汉属于两种不同的语系,英语中某些惯用法表述在汉语中没有“对等语”的表述,翻译障碍便油然而生。但译者如能灵活运用引中手法,这种困难便会迎刃而解。所谓引申就是为了在语言转换中化症结、消梗滞、通行文,而对原文词义进行延伸或扩展。当然,这种引申的词义必须紧扣原文词义的精神实质,与原文保持“形离神聚”。词义引申可具体分为三个方面:

  • 标签: 翻译 英语 汉语 词义 引申义
  • 简介:摘要近年来,伴随国家经济发展的需要,在推行企业供给侧结构改革的政策下,很多国有企业纷纷展开了大型的结构改革与重组活动,给内部职工带来较大影响。一定程度上加大了企业信访维稳工作的难度,制约了企业的正常运行与稳定发展。基于此,本文阐述了新形势国有企业信访维稳工作的重要性,进而探讨了新形势下国有企业信访维稳工作的相关要点,提供了必要的参考。

  • 标签: 新形势 国有企业 信访维稳 工作要点
  • 简介:随着社会转型和体制转轨,城市社区建设在我国社会发展过程中的重要作用日益凸显。完善城市社区自治,已成为解决社会转型期所产生的新矛盾、新问题,提高社会整合能力,维护社会稳定,促进社会发展的一条行之有效的途径。几年来,济南市委市政府结合济南发展的实际,把加强城市社区建设

  • 标签: 调查报告 应用文写作 叙述方式 语言
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:这几个动词都包含有“骄傲”、“自傲”之类意思,意义都比较相似。但它们无论在语义构造或使用范围上都各有不同,如果我们单从辞典上的汉语语释来理解它们,不仅难以很好地辨别它们的区别,而且易于造成错误的理解或使用。下面我们就探讨一下这几个词的意义和区别。

  • 标签: 人的表现 给人不愉快的感觉 使用范围 非现实 比喻性 意识性
  • 简介:语篇翻译涉及形式衔接与内容的连贯。同构关系作为一种语篇衔接技巧,在汉语古诗词的英译中体现的最为明显。该文从同构关系的四种类型入手,以李清照的《声声》和许渊冲的英译版为例,分析汉语古诗词译为英语时所使用同构关系的异同。

  • 标签: 同构关系 古诗词 汉译英