简介:摘要Verschueren的顺应论为语用学的研究提供了一个新的角度,一种综观的思想。本文旨在介绍顺应论主要内容的同时应用这一理论对中医翻译从文化层面进行分析研究。
简介:为了提高索引编制的效率与质量,利用计算机技术实现古籍目录索引自动编制,其重要性、必要性不言而喻。“中华古籍索引库”在古籍目录索引自动编制方面作出了有益的探索和实践。本文以“中华古籍索引库”为例,介绍索引编制过程中,索引条目抽取、编排等环节的工作思路及经验。
简介:摘要中医方剂名能否准确译成英文,对于中医走向世界具有特殊意义。本文旨在探讨中医方剂名翻译的简洁性原则、信息性原则和回译性原则,以总结出规范而有效的方剂英译模式。
简介:介绍了中医药名词双语工作须遵循的原则、工作目的,对其英译原则现状进行阐述和分析,并综合对中医药名词特点的分析,最终得出结论:中医药名词英文名规范工作的基础是对中文术语的规范;英文名规范原则的制定同样要遵循规范术语工作的原则;中医药名词英译原则只是英文名规范工作及制定规范原则的基础之一,二者密切相关。
简介:黄裳先生藏书甚富,而且喜好在自己的藏书上撰写题跋。其所藏书题跋大多已收录在今出版著述中,而散失在各地图书馆黄裳藏书中的题跋则未能收录,本文将黄裳漏收题跋汇辑一束,并对藏书及题跋详加考释,为来日汇辑黄裳题跋全集提供便利,亦为同好者研究参考。
简介:古籍图书是中华民族珍贵的文化遗产,卷帙浩繁的图书典籍不仅是中华文明的历史见证,更是维系民族精神的重要根脉。古籍图书属于不可再生的文化资源,其寿命只会逐年递减,因此,只有实施科学保护和合理利用,才能有效地保护古籍的绝对安全,使之永久流传,让其珍贵的学术价值为学界所用为大众所享。
简介:"宗教经典翻译的理论与实践"学术研讨会由广州大学比较文化研究所巴哈伊研究中心主办,中国社会科学院世界宗教研究所巴哈伊研究中心、兰州交通大学外国语学院英美文化与翻译研究所、全球文明研究中心与新纪元国际出版社协办,于2012年5月12-13日在广州举行。来自全国各地40余名研究者参与了此次研讨会。本次研讨会是一场小型紧凑、讨论问题比较集中、学术含量很高的会议。
简介:摘要在商务广告翻译中成功的商标翻译在树立企业形象,开拓国内外市场方面具有举足轻重的作用。一个号商标翻译可以在使产品得到消费者认可,从而赢得一个好的销售业绩。本文你主要讨论,商标语言特点,商标翻译常用的技巧和方法以及文化的差异对商标翻译的影响。
简介:论述了翻译教学的现实意义、翻译批评的现状和标准、翻译批评的对象、性质及作用,阐述了翻译教学中开展翻译批评的方法。
简介:铭刻类古籍是前人留下的宝贵的文化遗产,应当引起高度重视。当前有的石刻剥蚀严重,或受到人为破坏,铭刻古籍逐渐减少。如何将这些文化内涵丰富、民族特色独特的古籍做到古为今用,当务之急就是对它进行搜集整理。拿出翔实的第一手资料是进行研究、开发利用的重要基础。
简介:在对以往藏医古籍目录书进行梳理和分析的基础上,本文作者提出了编制一部综合性《藏医古籍文献总目》的方法,以及对在目录编制过程中可能面对的问题,如主体性认识、分类、藏医名词术语汉译和知识获取途径和传播形式的改变对藏医古籍文献研究形式的影响等,以期为未来“藏医文献学”学科的建立提供一些思路和方法。
简介:重庆市北碚图书馆是一个历史悠久、藏书丰富的县级国家一级图书馆,收藏珍贵文史资料约30万册。本文简要介绍了北碚图书馆古籍收藏概况,针对古籍保护工作中存在的问题,就如何做好古籍保护工作提出了具体方法及相关措施。参考文献3。
简介:古籍保护未来的发展方向,就是科学的保护.即修复的科学性和保藏的仿古性,以及在利用时合理性。其目的就是在充分挖掘古籍的综合价值为当前服务时.确保古籍的永久性保护和利用是一个永恒的主题
简介:
简介:参考译文现在要表达自我,最简单的方式之一就是写博客。博客是个能和众多读者分享信息的好方法。现在有数百万个博客,每一个都反映出个人的喜好和品味。写博客的人可以设计自己的网页并随时加入照片。对那些与朋友和家人保持联系有困难的人,博客也是一个很有用的沟通方式。博主可以选择让所有人都能进入观看他的博客,或是只开放给某一群挑选过的读者。读者也可以评论博客上所发表的内容,让作者能获得回应。
简介:大家都知道,营养均衡的早餐让我们的身体动作保持在最佳状态。我们今天早餐吃的谷类麦片是于1863年在美国着度发明。
简介:参考译文你是否睡不着觉?没关系。你觉得身体有点不太舒服?别担心。这些问题或是更多麻烦都可以靠简单的脚底按摩获得解决。
简介:参考译文现今,在世界各个城市里,你都可以看到自动贩卖机。这些机器贩售各式各样的食物、饮料和日用品。
简介:传统的翻译忠实观已经无法解释诸多的翻译现象,遭到众多学者们的质疑.翻译的“伦理转向”是翻译研究发展的必然趋势,能够对翻译忠实观作出合理的阐释.它认为译文忠实的对象具有多样性,不仅仅局限于忠实于原文;翻译中的“忠实”与“不忠实”具有矛盾性和相对性,他们在一定的条件下是可以相互转化的;此外,“忠实”与“不忠实”都具有一定的伦理理据.
简介:我国是历史悠久的文明古国,拥有倦帙浩繁的古代文献典籍。保护古籍,让世人更多地了解中华民族的悠久历史和灿烂文化,享受历代先贤创造的文明成果,是我们的责任和使命。2007年以来,古籍保护在全国出现了前所未有的热潮,取得了前所未有的成绩。笔者多年从事古籍保护工作,在此就江西省古籍保护的现状、目前还存在的制约古籍保护工作深入开展的主要问题提出浅见,就教于专家同仁,冀求有助于古籍保护工作的进一步开展。
顺应论视角下中医翻译浅析
古籍目录索引的自动编制——以“中华古籍索引库”为例
论中医方剂名的翻译原则和英一模式
中医药名词英文翻译与规范原则关系的探讨
黄裳著述中未收古籍题跋考释
古籍图书数字化管理见实效——射频标签技术在图书馆古籍图书中的应用
后序 经典的翻译,翻译的经典
浅谈商务广告翻译中商标翻译
翻译教学中翻译批评的思考
水族铭刻类古籍搜集整理架构述略
对藏医古籍文献目录编制的几点思考
浅谈北碚图书馆古籍保护工作
适应未来发展的古籍修复理念及方法
高职英语翻译教学课堂上的“教学翻译”和“翻译教学”
翻译擂台
翻译伦理视角下的翻译忠实观
江西省古籍保护工作的现状与思考