简介:<正>由于文化背景、习俗的不同,英汉两种语言存在着诸多差异。所以,同学们在学习英语时,不能忽视语言实际中的文化倾向及相关的文化背景知识,否则
简介:对比分析是掌握英、汉在语言与文化方面异同的重要手段,有利于在英语教学中培养学生的语言运用能力和文化敏感性。本文从问候、道别、称谓、隐私和客套用语五个方面对英汉语言文化的差异性进行分析,提出英汉语言文化教学的策略。
简介:英汉语言是两种截然不同的语言,英汉声韵特征迥异。英语句子多以动词作为核心,句式主次结构分明,声韵特征融于一种关系协调、形式严谨、语义明确的语言结构之中。汉语句子通过时间和事情的发展串联,脉络结构相对灵活,以对称、排列、错落以及语句的扬抑等方式表达意境,在声韵的表现上更具灵活性。
简介:摘要:众所周知,翻译是是文化沟通的桥梁,通过翻译我们可以借鉴世界上先进的成果,博采众多为我所用。正是由于不同语言之间的翻译,世界各国人民都可以足不出户,了解其他民族的风土人情、思想情感,不再受到疆域的限制。
简介:摘要:语言景观涉及公共空间内的可见性书面语言。国外研究多从语言学角度探讨语言景观背后的权力和利益关系,推动了相关理论的发展;国内研究则主要从社会语言学和翻译学的视角,对语言景观的名称、定义、分类及英汉对比等方面进行了探讨。本文研究国内外语言景观研究趋势,探究国内语言景观翻译现状,一带一路英语国家的语言景观作为研究焦点,从翻译学、语言学及社会学多维度展开深入研究并提炼相关模式,对于学术领域与实践应用均具有重要意义。
简介:摘要中文词汇借用了不少英语单词,而整个英语史就是一部词汇借用史。近年来,取自汉语拼音的英语单词也不断地进入英语词汇系统,增强了英语的表达力,丰富和发展了英语词汇,也满足了人们求新求异的心理,为英语词汇增添了一种异域风格色彩。本文列举了几个典型的英语借用汉语外来词,我们要善于进行英汉语言的对比,以便于日后更好的进行翻译工作。
简介:摘要在语言中,词语的文化趋向(culture-orientation)会受到使用国地理环境和自然环境的影响。地理位置和自然环境的不同导致词语内在含义的不同是屡见不鲜的事实。同时,各国各地宗教习俗和社会习俗的差异也导致了在不同的语言和文化中对一些自然事物有着不同的理解。
简介:
简介:揭示两种语言中动物词语在语义表达上的主要特点, 一、动物词语的语义基础 之所以在汉语和英语中人们借助动物构成各种语言形式,两种语言中运用动物词语进行语义表达的对等性特点
简介:本文简要分析了文化与语言之间存在的密切关系,论证了文化因素在英汉语言翻译过程中所产生的作用。语言翻译的实质是文化的翻译,是以一种文化中的语言表现形式取代另一种文化中的语言表现形式。而文化差异则是交际手段——翻译的主要障碍。因此,只有从文化的角度讨论语言与翻译,才能准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格。
简介:摘要翻译具有不同背景的两种语言时,必须要了解原作者的思想、精神状况、表达习惯、作品背景知识等,这样才能深刻理解它们之间的差异以及译入语的文化。翻译是语言的反映。语言是文化组成部分并受它的影响和制约。它形成了历史文化背景和生活思考的方式。文化之间是不尽相同的,每种文化都是民族所特有的。文化是多种多样的,语言也是丰富多彩的。学习语言与学习它的文化是不能分开的,因此翻译需要理解文化,了解背景。
简介:英汉两种语言的差异虽大,我们却可以找到很多的相通表示法。20年前我开始教初中英语时,有同学问我以下一首小诗的译文,我当时只是解释其意,未能找到对等译文,以后我在材料中查找到一首匹配的优美译文时心头一亮,惊讶地发现英汉竟如此相通。
简介:语言的使用无法同文化分开。我们学习英语并用其交际时,不但要学好这种语言的词汇(语义),也要掌握其使用规则(语用)。本文首先探讨了文化与词汇差异的关系,然后讨论了文化与语用差异的联系,最后得出结论:由于文化背景不同,反映到语言上,物体、事物、经历和情感都具有其本民族文化的烙印,而这些正是我们要运用英语进行成功交际必须加以注意的问题。
简介:英语里不能用具有动物名称的词语表达,在汉语中不能用具有动物名称的词语表达,汉语里有很多有动物名称的词语
简介:由于汉英语言结构和哲学思考方式的差异,我国学者在汉译西方哲学中的最高范畴系词"Being"时产生困境,出现了"是"、"有"、"在"、"存在"、"本体"等多种译名,体现了系词的多元性、复杂性与神秘性,很值得深思与探讨。文章基于对英汉两种语言的同质性和异质性的分析,揭示英语系词"Being"的神秘所在与汉译困惑的根源;探寻通过语言分析发现世界之路,展示系词的本质属性;进而走进语言背后的哲学论域,追溯和把握系词的语言本体观。
简介:从语音、词汇和会话含意角度分析英汉语言文化中的含糊语言.认为英汉语言文化中的语义含糊性产生了一系列的语用效果.说话人之所以选择这种语言表达方式,是由于有不同意图的驱使或某种特殊的原因.
简介:东西方社会中都存在着性别歧视倾向,因而在语言上也不可避免地出现性别歧视现象。本文试从性别歧视用语的表现形式及其变化这两方面来阐述这个问题。
简介:语言对比研究的关键是比较视角的确定,以英语和汉语为案例,从方法论的角度探讨了语言与文化关系的内涵以及对比研究方法论的特征,同时提出了一个语言与文化对比研究的新范畴:"语言文化"。
简介:英汉语言存在着明显的非对应性,这种非对应性在写作中不仅体现在词汇的指称、句法结构上,也体现在篇章的写作结构模式上。了解英汉语言在词汇、句法及篇章模式的非对应性,并且采取相应写作教学对策,对提高学生写作能力会有很重要的作用。
英汉语言常见差异
英汉语言文化对比研究
英汉语言声韵类型比较
英汉语言“动静”翻译对比研究
英汉语言景观翻译现状研究
英汉语言对比——英语从汉语借词
英汉语言中“月亮”的文化内涵
翻译中英汉语言习惯的对比
英汉语言中动物词语的对比(1)
试论英汉语言翻译中的文化因素
从英汉语言文化差异谈翻译
有没有英汉语言的相通表示法?
英汉语言的形合与意合
文化背景对英汉语言的影响
英汉语言中动物词语的对比(2)
从英汉语言的差异追溯系词的语言本体观
英汉语言文化中含糊语言的表现形式
论英汉语言中的性别歧视现象
论英汉语言文化研究的方法论
英汉语言非对应性与写作教学