简介:我国少数民族题材电影的英译片名乱象丛生,不仅影响了国际观众的理解和接受,也影响了中国少数民族电影的对外传播。"语言顺应论"为少数民族题材电影的英语片名的语言选择提供了理论依据。首先,英译片名的语言选择应该顺应语境关系,选择恰当的译文来彰显故事内容,传递民族文化,以方便目的语观众的理解和接受,从而讲好中国少数民族电影故事。其次,译文的语言选择要顺语言结构,以符合目的语观众的阅读习惯和审美取向,促进中国少数民族电影的对外传播。
简介:自改革开放以来诞生的西部少数民族题材电视剧作为弘扬主流意识形态、中华民族以及少数民族价值观,负载了民族形象,倡扬民族文化艺术的载体,在我国主导文化、精英文化、大众文化不断变迁的艺术回应中前行,并特立独行地坚守着自己的民族传统文化艺术。20世纪七八十年代,其在主导文化和大众文化主位、民族传统文化艺术的开掘中起步;20世纪90年代,其在主导文化、精英文化、大众文化并行和民族传统文化艺术的坚守中前行;21世纪初,其在主导文化、精英文化、大众文化比肩、融合和民族传统文化艺术的回归中兴盛。对于处于三个不同成长时期的西部少数民族题材电视剧文化特征的研究,有利于其继续在为国内外观众塑造我国西部地区“和而不同”的美好形象中有所作为。