简介:改革开放以来我国的现代化建设事业突发猛进,取得了傲人的成绩,但在现代化建设中生态问题越来越突出。实现生态的现代化转型是实现现代化的题中应有之意。十八大以来习近平高度重视生态问题,并就生态文明建设提出了一些新思想、新论断,更形成了其生态文明观、绿色发展观、生态制度观、生态外交观等内容,蕴意深刻。
简介:
简介:摘要新课改下,初中政治教学应当积极响应新课程背景要求,实施课堂教学改革,激发学生兴趣,创造有效情境,倡导合作学习,鼓励自主探究,引导学生转变角色,实现优良的教学效果。本文立足于初中政治课堂教学,提出了若干关于教学改革的见解和策略。
简介:传统的思想政治教学往往以教材为中心,以课本案例为重点对学生实施德育教育。在新课程理念的要求下,政治教师应站在时代前沿,努力构建开放式思想政治课堂,借助更加鲜活生动的事例激活学生的政治思维,全面提升学生的思辨能力,以此实现高效教学。
简介:介绍了我国图书馆现行附盘文献的管理现状,并且提出相应的解决办法。
简介:《新安文献志》是程敏政主持编纂的一部徽州地方文献总集,但其成书过程却颇为漫长曲折,该书创始于天顺年间,直到1497年才最终刊刻完毕,前后长达30年,是一部费时久而质量精的总集,是研究徽学的资料渊薮。
简介:《文献计量与内容分析》一书由邱均平教授主编,它是'第三届信息化与信息资源管理学术研讨会'的论文选集.从多个角度对文献计量法与内容分析法进与行了综合和比较研究,论述了内容分析法的产生、发展、研究进展及其方法原理、步骤应用等,探讨了内容分析法与文
简介:在英文文献中,城市研究所涉及的议题非常广泛,越来越成为研究者所关注的重要课题之一。为此,本文对英文文献中的城市政体理论、城市制度研究、城市街区治理、城市治理与公共财政研究、公民参与等研究议题进行了总结和分析,以期为中国的城市研究提供一些借鉴和思路。
简介:当前我国弱势群体利益表达机制不够完善,表达途径不够畅通,以至于频频发生弱势群体寻求体制外甚至是极端方式表达诉求的事件,严重危害了社会的和谐稳定。应该通过加强对弱势群体的普法、落实人大制度、大力推进司法改革、强化行政执法、健全法律援助制度等措施,充分发挥大众传媒的作用,完善我国弱势群体利益表达机制,维护弱势群体的合法利益。
简介:“翻译变形”为一种非正常翻译手段,它在历史上的不同时期都有不同的表现形式。而在晚清小说翻译中尤为突出。以往翻译研究大多从文本转换层面来对之做出界定,结果将之排除在翻译之外,而遭后世诟病。本文试图通过翻译研究“文化转向”的路径,探究晚清“翻译变形”背后的文化成因,认为“接受语境”和“诗学观念”造成了“变形”的外部压力和内部诱因,致使与翻译之正法背道而驰,但在当时的背景下又是合理的、可取的,对中国文化和文学演进的作用仍然是巨大的。
简介:译文读者作为翻译活动的参与者,其主体性地位长期以来很少受到重视。文章在梳理几位翻译理论家的观点后,认为只有承认读者的主体性,才能还读者自由,让读者充分参与到翻译活动中并发挥其作用。同时,文章还建立了读者主体性的发挥模式,引发关于多种译本思考。
简介:2002年高考语文试卷中,将以新面孔出现的三个内容引人注目,古文翻译题属于其中的内容之一。在复习过程中,学生解题时会出现哪些典型错误?如何纠正这些错误,从而达到规范解题的目的?下面结合有关题例作一些分析与说明,以助考生在高考中稳拿分、拿高分。
简介:科技英语自身的特点决定了科技英语的翻译必须遵循一定的原则。这篇文章以探寻科技英语的翻译原则为出发点,分别从科技信息和文章风格两方面入手,其中科技信息的传达又从对科技字词及术语的理解和句义的分析两方面进行探讨,阐述了如何保持译文与原文的高度统一问题。大量实例表明,忠实性是科技英语翻译必须遵循的原则。
简介:根据伽达默尔的哲学阐释学原则,对理解的历史性与有意误读和视阈融合与文学翻译中的创造性叛逆进行解析,可以解释翻译过程中理解产生的方式、过程和机制。理解和解释是建立在“前理解”的基础上,是解释者与被解释客体产生视阈融合的不断创新的过程,同时也具有文本的开放性和译者阐释的多样性等特点。
简介:对明喻、暗喻、转喻等几种常用的英语修辞手法及其翻译技巧进行了一些探讨
简介:押韵修辞是英文广告中最重要、运用最多的修辞手段,押韵使得广告节奏鲜明、抑扬顿挫、格调优美、容易记忆,从而达到使消费者过目不忘的效果,刺激其购买欲望.押韵使广告达到了形式与内涵、视觉美与听觉美的统一,增强了广告的感染力.对于押韵可采取直译、四字格、弥补、套译的翻译方法.
简介:随着当下文化全球化背景的日益强化,作为世界文学一个分支的汉语写作将如何自处的问题引起了许多作家和学者的强烈关注.为此,本刊编发了一组文章,所选的五篇文章分别从不同的角度对这一问题进行了讨论,相信这样的讨论对于汉语写作的未来发展,具有重要的现实意义和历史意义.
简介:科技英语自身的特点决定了科技英语的翻译必须遵循一定的原则。本文以探寻科技英语的翻译原则为出发点,分别从科技信息和文章风格两方面入手,其中科技信息的传达又从对科技字词及术语的理解和对句义的分析两方面进行深入剖析,阐述了如何保持译文与原文的高度统一问题。该文章通过大量实例表明,忠实性是科技英语翻译必须遵循的原则。
简介:本文拟从异化的翻译策略、效果以及目的等几方面着手,对英美国家和中国两大背景下对异化翻译的理解和应用作一个分析比较。作者认为,两个背景下的异化出现的这些差异,主要原因是中国译界还没有真正认清异化的内涵,忽视了其后殖民背景。
简介:对英汉两种语言在词汇巧合、词汇空缺、词汇矛盾和词义的引申诸方面进行了语义对比,以期对英汉互译有所帮助.
略论习近平的生态文明建设思想——以现代化为视角
浅谈新课程下的高中政治教学策略
新课程下初中政治教学的有效性策略
浅谈高中思想政治开放式课堂的构建策略
馆藏附盘文献的管理与利用
《新安文献志》编刻始末考略
《文献计量与内容分析》简介
英文文献中的城市研究评述
依法治国背景下我国弱势群体利益表达机制的完善
论清末小说“翻译变形”的文化成因
论翻译活动中的读者主体性
古文翻译题解题失误分析及应考建议
浅谈科技英语翻译的忠实性
哲学阐释学视野下的翻译研究
英语中几种常用修辞手法的翻译
广告英语中的押韵修辞及其翻译对策
汉语资源的清理与现代翻译文学
英美国家与中国异化翻译之“异”
英汉翻译中的语义对比分析