简介:日语词汇中含有大量的佛教词语,既有经汉语翻译佛典之后传入日本的,也有自身创造出来的,在现代日语词汇中占据了很重要的位置。本文从佛教词汇对中日两国文字的影响入手,对"盂兰盆"一词的文化渊源及其词义的内涵与外延进行了考察,旨在探索佛教词汇在日本的流布、吸收、衍变及其对日本社会文化的影响,揭示出隐藏在文化受容与衍变背后的语言与文化的相互关系。
简介:
简介:本文介绍和评述了巴登·符晦堡职业学校诞生的社会背景.学院自身的发展及其经验教训.
简介:文章对现存八思巴字汉语应用文献进行了全面的整理研究,发现八思巴字的拼写形式与《蒙古字韵》十分吻合,从而认为《蒙古字韵》就是元代官方的译音标准,八思巴字汉语应用文献中与《蒙古字韵》不合的用例则反映了实际语音的演变。文章还结合史实进一步提出《蒙古字韵》的音系性质应是北方官话。
简介:德国的塞巴斯蒂安·勃兰特为人类贡献了一部文学巨著《愚人船》。分析这部作品时,可以同时考虑到作者曾经从事过法律教学与法律顾问的职业经历,因此无论是作者的知识背景还是作品本身的内容都深刻反映了法律与文学相互交叉的生动现象,而且分析隐寓于作品之后的法律底蕴,对理解和诠释这部作品将更有助益。
简介:作者:陆正兰书名:《歌曲与性别:中国当代流行音乐研究》出版社:中国社会科学出版社出版时间:2013年ISBN:9787516133613一、漩涡转动:歌曲研究与性别议题的"合流"在人类社会中,与性别问题相关的实践生成了一个意义丰厚庞杂的文化场域。在这一场域中,性别管控与颠覆的戏码持续不断地上演,为人类学、社会学、心理学、文艺学、符号学以及文化研究等领域贡献了诸多热门议题。
简介:巴斯奈特的文化翻译理论认为,诗歌翻译要注重挖掘诗歌所蕴含的文化因素,文化交流是诗歌翻译的根本功能。译者要保留其中的文化意象,达到文化的移植与再生。
简介:在文化复兴运动中,人们的行动在理论上可能存在两个极端。一个极端是完全的“主位(emie)化”行动,另一个则是文化仪式的表演。而在黑龙江宁安市伊兰岗展开的祭祀活动中,行为者既以主位也以客位的视角,同时审视自己的行为;其祭祀活动,试图排除机会主义的成分,成为既非传统与理性并列,亦非彻底理性化的,通往理性化的第三种状态。
简介:《黑龙江将军衙门档案》中的相关材料表明,迭斡尔族民间流传的“齐帕告状”故事是有其史实原型的。但为齐帕所控告而遭惩之人,却不是故事中所说的巴尔达齐,而是一个名为巴尔达楚之人。故此巴尔达齐曾遭清廷惩处的说法,应是源于人名的误传,而并非是出自时人对康熙年间在北京的部分精奇里氏达斡尔人迁回布特哈一事的妄揣。
文化语言学视域下的“盂兰盆”一词的内涵与外延
论民歌“扎瓦巴嘎素泰”与卫拉特历史文化的关联
阿拉坦敖齐尔转写的《蒙古秘史》史料来源及其主要转写法初探
西德高等教育发展中的创举——介绍巴登·符腾堡职业学院
使用八思巴藏体转写蒙藏文文献资料的方法与特点
从八思巴字汉语应用文献看《蒙古字韵》的性质与地位
《曹诺木巴拉珠·宝音尼木和》(1—4)学术研讨会综述
法律的旨意,文学的匠心——评德国塞巴斯蒂安·勃兰特的《愚人船》
试论青年格斯尔奇敖特根巴雅尔及其演唱的《格斯尔》
《乌巴什洪台吉传》所反映的中世纪蒙古人审美观
现实主义与浪漫主义创作方法在《蒙古乌巴什洪太吉》中的融合
性别符号方阵与大众化抒情:评陆正兰《歌曲与性别:中国当代流行音乐研究》
从巴斯奈特文化翻译理论分析唐诗英译的文化策略——以李白《蜀道难》两译本为例
文化复兴运动中的第三种状态——以黑龙江宁安市伊兰岗为中心
满语、通古斯语和蒙古语巴尔虎布利亚特方言中的“哈拉”一词分析
巴尔达齐遭清廷惩处说之由来补释——以“齐帕告状”故事的史实原型为切入点