简介:摘要随着我国国际地位的提升和国家对外文化,经济交流合作的迅速发展,对实用型翻译人才的需求日益迫切。然而,我国实用型翻译人才在数量上和质量上都是很紧缺的。本文首先分析了目前高校翻译人才的培养现状,继而从培养目标与规格、课程设置及教学内容与方法三个方面提出了实用型翻译人才的培养模式。
简介:摘要对川端康成的《雪国》原文进行分析,列出“さん”这一结尾词出现的次数。在此基础上,列出不同译本中“さん”的翻译方法,对译者翻译的译文进行比较。通过原文、原文与译文对照比较,找出在翻译“さん”这一结尾词时,更适合的翻译策略
简介: 摘要:语言学与翻译理论之间存在着密切的互动关系。语言学为翻译研究提供了必要的理论框架与方法论,使翻译实践更具科学性和系统性。通过对语言结构、语义、语用等方面的深入分析,语言学不仅帮助翻译者理解源语言和目标语言的差异,还揭示了翻译过程中可能遇到的文化障碍和语境影响。反过来,翻译实践也促进了语言学理论的发展,尤其是在语义学、语用学和社会语言学等领域。翻译中的实际问题为语言学研究提供了丰富的案例和数据,推动了语言学对跨文化交流的理解。本文将探讨语言学与翻译理论之间的互动关系,分析二者如何相互影响与促进,从而为翻译研究提供新的视角和方法。