学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:中华武术与中国舞虽然在中国传统文化的熏陶和给养下形成,并以一种身体文化的姿态展现在人们面前。但两者之间却存在着根本性差异。当我们提及中国舞时,很容易将其与艺术、文化等词联系在一起;但是提及中华武术时却使我们联想到暴力、血腥等字眼,这是人们对于中华武术认识的误区。

  • 标签: 武术 舞蹈 身体文化 差异
  • 简介:针对中美篮球校园文化的对比,尤其是我国高校篮球发展的现状进行了分析,指出篮球不应仅仅作为一种大学生娱乐健身的方式,而应该充分理解篮球的精神和人文情怀,在篮球运动中健全自己的心智和适应能力,并提出高校竞技篮球应作为大学生球员接受教育的一种途径,充分融入到校园生活中,建立健全的校园篮球文化

  • 标签: 高校篮球 校园篮球文化 篮球精神
  • 简介:摘要随着英语课堂教学改革的深入,其教学质量和效果引起了英语教师的重视。这就要求英语教师应在课堂上大力发展学生的核心素养。文化品格的培养是核心素养的重要组成,文化品格不仅仅指通过学习,了解一些其他国家的文化现象,更是通过从中反映出来的情感态度、价值观和认知度,形成自己的立场态度。

  • 标签: 核心素养文化差异文化品格
  • 简介:摘要:语言学习不是一个孤立而简单的过程,它需要建立在掌握语言独特的社会和文化因素的基础上,更加系统性的学习。而要想保证日语教学质量,不仅要详细讲解日语语言知识,强化对学生的语言训练,而且要积极传输日本社会背景、语言文化等知识,从而让学生更加全面、快速的了解和学习日语。实际上中日文化交流历史非常久远,但是人们对日本特色语言文化的了解有限,为此在日语教学中强化文化渗透是十分必要的。

  • 标签: 中日文化差异 日语教学 文化渗透
  • 简介:体态语是人类交际中最常见的一种非语言交际手段,是人们交流思想和感情的重要手段。文章从跨文化交际角度对体态语在不同的文化背景中的含义作了探讨,分析了东西方人在空间距离、身体接触、姿态动作与面部表情等方面的文化差异,目的在于帮助人们减少或避免在跨文化交际中因体态语的文化差异而引起的误解。

  • 标签: 体态语 跨文化交际 文化差异
  • 简介:摘要非言语行为言语行为的必要补充。在跨文化交际中,非言语行为明显的体现了不同文化间的差异,发挥着重要的作用。非言语行为有一系列表现形式,在不同文化背景下这些表现形式存在意义差异。本论文旨在对不同文化背景中的非言语行为进行比较研究,认识其意义差异,了解它们所表达的信息,有利于人们正确认识非言语行为的重要性,从而更好的促进跨文化交际,增进相互了解。

  • 标签: 非言语行为 跨文化交际 差异
  • 简介:人类的交际分语言交际和非语言交际,中西方在跨文化交际中经常出现文化冲突,严重影响了交往的顺利进行。因此我们很有必要探讨中西方在语言交际和非语言交际中的差异,避免文化冲突,从而提高跨文化交际能力。

  • 标签: 跨文化交际 中西方 差异
  • 简介:摘要在跨文化交际翻译的实践过程中,差异与融合这两个因素属于一对矛盾体,为了充分凸显出翻译的效果,合理处理跨文化交际中的翻译融合与差异至关重要。人的语言表达过程也是一个认知过程,在使用不同语言时,使用者对语言的认知内涵也大不相同,因此,两种语言在翻译转换的过程中,应用平等的态度对待与处理文化差异与共性,深入理解语言文化的内涵。

  • 标签: 跨文化交际 翻译差异 融合途径
  • 简介:摘要学习语言的目的就是为了实现跨文化交际,新时期的英语教学必须兼顾语言和文化,提高对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,进而提高跨文化交际能力和跨文化意识,这样才能全面提高外语教学的效率和质量,大幅度地提高学生的外语应用能力。

  • 标签: 中西方文化差异
  • 简介:英语词汇教学必须重视英汉词汇的文化差异对比.提高词汇教学的质量,达到词汇教学的真正目的,提高学生的交际能力。本文通过对比英汉两种语言在词汇层次上的文化差异.探讨了英语词汇教学中如何融入文化知识。

  • 标签: 英语词汇 文化差异 词汇教学
  • 简介:英汉两种语言分属两种截然不同的文化,其各自深厚的文化内涵在语言上的烙印使得两种语言有种种差异。本文通过具体实例阐述了英汉两种语言在词汇、语法、颜色词、谚语、习惯用法等方面的文化差异

  • 标签: 英汉语言 文化背景 文化差异 语言 翻译
  • 简介:在俄语翻译中,中俄风俗习惯、宗教信仰等文化差异现已成为翻译过程中的一大阻碍,因此准确把握好文化差异对俄语翻译的影响成为了此过程中尤为关键的一步。基于前人对俄语翻译理论的研究成果及俄国风俗习惯,通过实证结合,客观的介绍文化差异对翻译的影响及作用,以求对从事俄语翻译人员在翻译准确度和语言把握能力等方面能够有所帮助及启发。

  • 标签: 俄语 翻译 文化差异
  • 简介:运用认知词汇语义学关于语义和认知机制的关系来研究“吃”一词在汉英两种语言中所构筑和衍生的词义,通过对两者原型义项、下属词义和在各自语言的成语、习语中的比较分析发现两者的相似性和差异,并进一步分析了造成相似和差异的认知和文化原因。

  • 标签: EAT 原型义项 下属词义
  • 简介:摘要英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言。不同的文化之间呈现出了不同的文化形态。而文化形态差异反映到语言层面上,自然地表现为语言差异。中西方文化差异必然会对翻译过程造成一定得影响。因而在翻译过程中,不能仅仅限于对英语字面意义的理解和翻译,更重要的是要了解英、汉两种语言风格的异同、中西方思维方式的差异、宗教信仰、人情风俗习惯等方面的知识,努力缩小文化差异,才能成功地进行翻译交际。本文详述了中西文化中的差异对翻译的影响,以便翻译工作者能够顺利、有效地进行翻译实践。

  • 标签: 文化 文化差异 翻译
  • 简介:源远流长的传统节日承载了国家的历史文化,是民族精神和民族文化的传承方式之一。中西方的传统节日文化,是在两种不同的文化土壤之中成长起来的,并且以不同的文化形态延续着自身的脉络和精髓与内涵。在这个过程中,它们会不断地丰富自己,使自身的文化体系也愈发的成熟和多彩。中西方国家主要的传统节日折射出一定的文化差异,这种差异主要是宗教文化的不同、价值取向的不同以及饮食文化等的不同。在全球化的大背景之下,“洋节”对本土传统文化具有影响与冲击,中西方的传统文化在现代社会对彼此产生较大的影响。

  • 标签: 传统节日 文化差异 社会认同 中西方
  • 简介:摘要中西文化交流在中国近现代一波三折,中西文化差异给中外文化交流带来了障碍。突破障碍,把西方文学引入中国,丰富祖国的文学事业,不仅需要英美文学翻译者的艰辛努力,更需要翻译者讲求技巧与策略。西方文学作品的翻译难点在于中两文化差异,包括历史、人文等方面。在翻译过程中,采取合适的策略,尽量减少文化差异给文学作品翻泽带来的负西影响,促进中外文化交流尤其是文学交流的发展与繁荣。

  • 标签: 文化差异 视角 英美文学 翻译 影响
  • 简介:中西文化差异常会给篇章阅读带来很大的障碍。本文从词汇的文化内涵、习语和中西方历史文化等方面来论述中西文化差异对阅读的影响。

  • 标签: 中西文化差异 篇章阅读 影响
  • 简介:摘要:迄今为止电影已有一百多年的历史,伴随着世界电影发展从无声到有声,从黑白到彩色这样的在技术上的发展之后,世界电影更是经历了世界不同文化的洗礼。不同的世界观将就有不同的方法论,电影发展成为了电影史,是人类艺术发展过程中的一种反应与延续。因此,在人类历史的进程中,电影必然和人类活动和地理文化有了不可或缺的联系。然而,尽管随着社会的发展使各国文化不断交流,但中西文化仍然有差异,不论是在政治,历史,经济方面都有各自的特点,而电影则是更好的反映出了各个国家的历史文化。经过这百年的发展,电影所渗透的文化领域更加深入,电影已是各个国家历史文化发展的最好的反映。

  • 标签: 文化差异,历史文化,价值观