学科分类
/ 1
13 个结果
  • 简介:英语影视作品的中文翻译是其完成对外输出的重要组成部分,对于数量庞大的汉语受众群体而言,精准、得体的中文翻译,不仅能够使其充分感知英语影视的视听观感魅力,而且也可以深入了解不同语种文化的语言转换之美。得益于中外影视文化交流的日渐加强,当前英语影视作品的中文翻译积累了数量可观、颇具推广性的译制技巧。例如,在忠实于原作影视英语语言原意的基础上,将一些相对书面、略为生僻的词汇,合理转化为汉语之中的通俗化语言,能够给人以亲切、熟悉之感,这就有效消除了不同语种之间表意的文化隔阂。

  • 标签: 影视作品 中文翻译 英语影视 翻译技巧 语言转换 文化交流
  • 简介:近年来,越来越多的英文电影被引入中国,架起了一座不同文化之间沟通的桥梁,扩展了我们的视野,极大地促进了中西交流.电影片名作为电影的重要构成元素,具有传达信息和吸引观众的功能,可以称为整部电影的灵魂.但是在外国电影大量涌入的今天,英文电影片名的汉译还是有很多问题,同一部影片的翻译经常出现很多版本,给观众带来不少困扰.电影片名特点主要在语言简洁凝练,并具有很强的说服力,能激起人们的观赏欲.

  • 标签: 英文电影片名 翻译研究 构成元素 中西交流 外国电影 语言简洁
  • 简介:随着我国开放程度不断提高,国际交流日益频繁,欧美电影也被大量引入国内电影市场。对于一部被引进的影片来说,观众最先从它的译名了解它。一个好的译名往往能起到很好的宣传作用,吸引观众、增加票房,为电影锦上添花。但其实很多经典译名与原片名其实"风马牛不相及",却能被译入语国家群众广泛接受。对此现象本文将从改写理论的角度来探究影响译名翻译的因素。一、改写理论概述西方在进入20世纪下半叶以后,当代

  • 标签: 电影片名翻译 电影市场 国际交流 四字格 勒菲弗尔 文字转换
  • 简介:随着对外文化交流的深入,中国与英美国家影视文化之间的交流也日趋频繁。随之而来的影视翻译也成为翻译工作者关注的焦点。由于英美影视作品字幕本身所具有的特点,加上语言所涉及到的社会、文化等背景知识,要对英语字幕进行翻译就必须采取一定的策略。随着中外文化交流的进一步加强,英美影视作品的翻译将进一步引起人们的广泛关注。

  • 标签: 影视翻译 语言特点 策略
  • 简介:电视节目名称的好坏对节目信息传播的效果至关重要,并且直接影响节目的收视率。电视节目名称的英译对于扩大节目影响也非常必要。传统的翻译理论很难适合于这种新型的翻译类别,而在德国功能主义翻译论的核心——目的论的指导下,能够探讨出一些电视节目名称的翻译原则和翻译方法。

  • 标签: 电视节目名称 翻译 目的论
  • 简介:从影视翻译研究角度讲,影视作品的主要特征可以归纳为本质特征(大众文化娱乐产品)、文学属性(决定影视翻译是一种特殊的文学翻译或者文学翻译的一个特殊分支)以及影视语言的综合性。其中,大众文化娱乐产品属性是影视作品的本质特征。

  • 标签: 影视翻译 影视作品 大众文化娱乐产品 文学属性 影视语言
  • 简介:<正>在大学英语改革不断深入的背景下,英语学科面临着机遇和挑战,英语学科的教学也应该勇敢的冲破禁锢,以生动形象、学生喜闻乐见的形式提供知识,将课文内容相关的影视作品应用于英语教学,无疑是提高学生学习兴趣和教学质量的可行之路。一、引入英语原版电影到大学英语教学中的优势心理学研究表明:人从听觉获取的知识能够记忆15%,而3天的遗忘率高达80%;从视觉获取的知识能够记忆25%,3天遗忘率为50%;如果同时使用听觉与视觉两种感官获取信息,

  • 标签: 大学英语教学 英语电影 学生 英语学科 跨文化交际能力 生动形象
  • 简介:《阿甘正传》是中国观众颇为喜爱的英文喜剧片。谈到喜剧离不开幽默,而《阿甘正传》这部喜剧是以“愚者”为核心角色的,观众在欣赏片中幽默的同时可以从不同寻常的视角和观点去审视社会,进而发现那些即便是讲逻辑、有理智的聪明人都无法察觉到的社会真谛。但如何去解读这类以“愚者”为核心的喜剧片中的英语幽默,传统的幽默理论和反讽具有强大的解释力。

  • 标签: 喜剧片 英语幽默 不和谐论 轻视论 释放论 反讽
  • 简介:将电影引入高职英语课堂益处颇多,可以培养学生的语感,激发学生的学习兴趣,了解东西方文化差异,提高学生英语听说水平。把影视与英语课堂结合,不仅在极大程度上调动了学生的积极性,增强听说训练,而且还能促使学生去充分了解英语世界里的风俗民情、人生哲理。把DVD电影引入英语课堂,是现在EFL教学的一个重要课题和尝试,教师应密切关注最新的理论和实践研究,提高相关能力。

  • 标签: DVD英语电影 英语教学
  • 简介:<正>大学英语教学是高等教育的一个重要组成部分,如何在有限的时间内提高学生听、说、读、写、译这些语言技能,使学生能最终具备熟练使用语言进行沟通的能力,对于学生来说是至关重要的。然而随着高校扩招,上课班型变大,以及生源英语水平差距不均等情况的出现,传统的以教师为中心、"灌输型"为主导的教学模式已经不能适应当前教育的要求。因此,在这种情况下,我们应该考虑在课堂教学过程中,转化教师的角色,让学生发挥其

  • 标签: 互动式教学 灌输型 教学效果 高校扩招 课堂教学 文章大意
  • 简介:香港中文大学教授彭丽君(LaikwanPang)在其求学时代先是就读于美国旧金山州立大学并获得电影学与文化研究的学士和硕士学位,此后她继续在美国华盛顿大学深造并获得比较文学博士学位。她现任职于香港中文大学的文化与宗教研究学院,担任副院长及文化研究专业的学科带头人。长期在英语语言环境中进行中西文化比较方面的学术与钻研,使彭丽君具备了在异质文化语境中,冷静审视并反思以中国

  • 标签: 左翼电影 英语语言环境 冷静审视 文学博士学位 中西文化比较 宗教研究
  • 简介:高校英语专业的英文电影赏析课程能否充分发挥作用并收到良好的教学效果取决于其是否拥有明确的教学目的并采取相应的教学策略。为了实现以上目标,英语专业的英文电影赏析课程应当从分析这门课程的教学对象入手,明确其教学目的;继而以电影欣赏过程论为理论基础,从英文电影欣赏和英文电影分析的角度探索这门课程的教学策略。

  • 标签: 教学目的 策略 电影欣赏 分析