简介:摘要:经济全球化的此背景下,为了挖掘更多的潜在客户很多公司都为自己的商品设计了外文广告。 由于中西文化存在差异,部分广告人在设计英文商品广告时往往会出现语用失误,阻碍了产品销售及市场开拓的顺利进行。本文旨在以顺应论为理论指导,归纳总结中文广告英译中的语用失误的类型,剖析语用失误产生的根本原因并探讨其应对策略。
简介:新形势下,'一带一路'的提出,'走出去'战略的实施,让陕西文学产生出蓬勃的生命力。2011年,缮写文学海外推介计划编译出了英文版《陕西作家短篇小说集》。这些文学作品推介的过程中,当局的翻译组织,译者的选择,译者采用的翻译策略,翻译的出版商等都对译文的选择、翻译的质量及译文的发行范围等产生影响,而这些都属于翻译伦理研究的范畴。因此,本文以翻译伦理理论为指导,通过对陕西文学作品外宣的现状进行分析,来指导翻译实践活动。以路遥的《姐姐》英译本为研究对象,分析译者翻译策略等以期能更好地把握市场导向,使翻译活动能够良性发展,让陕西的本土小说为更多读者所了解和喜欢。