简介:叶开连发微博替老翻译宦鸣不平2014年9月4日,作家叶开通过微博,转发了《中国青年报》的一篇报道,称“其中谈到大翻译家王智量教授历年来受到译文出版社盘刊、侮辱的事实。一晃过去两年,当时我听到智量老师的诉苦后,激愤地写了一篇文章在《新民晚报》发表,为翻译家鸣不平。可见不仅制度贬低(翻译家),有些出版社也在盘剧。”叶开原名廖增湖,目前还是《收获》杂志编辑部主任、副编审。王智量先生86岁,历任北京大学、华东师范大学教授、上海比较文学会副会长等职,为国内资深俄文翻译家。叶开所指的“盘剥”,指的是出版社给王智量的稿酬太低。他援引《中国青年报》的报道称:“翻译《屠格涅夫散文诗》(以下简称《屠》),诗的稿费本应按行数算,上世纪90年代一个出版社编辑却只肯按字数给他千字20元稿费,不到4万字的书,王智量才拿了600元。合同到期续签时,他对那位编辑说,能不能每千字给我加1元以示尊重,结果编辑立马毁约,另找了两人‘改写’了一下他的译稿,就重新出版了。”