学科分类
/ 4
74 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:我们进行英语句式结构转换可达到语义释义的目的。在英语教学中,经常让学生进行各类句式转换,可以达到扩大词汇,熟悉句型,灵活掌握,准确应用的目的。现在我们练习一下句义相同,句法各异的有关句子。

  • 标签: 句式结构 单项填空 句义 TROUBLE enough village
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:要把主动语态转换成被动语态,通常是把及物动词写成“be+过去分词”形式,并把宾语变成主语,动作的执行者常省略。其中关键是动词形式的变化。然而,在有些句子中,谓语动词不作上述结构上的变化,也可以进行主动和被动的转换,这是特殊的语态转换形式,大体有以下几种情况。一、及物的谓语动词转换成带有介词短语的复合谓语。

  • 标签: 转换形式 谓语动词 被动语态 主动语态 复合谓语 动词形式
  • 简介:本研究通过对比分析强调了重音在翻译中的转换功能,尤其是当音位规则可能对翻译产生影响时。卡特福德提出的翻译转换原始模型只考虑了音段语言元素,而忽略了作为超音段语言元素的重音。这意味着必须对卡特福德的翻译转换分类加以发展,以提高其适用性,特别是当源语文本中的音位元素可能对目标文本中的语法和词汇项目产生影响时。本研究认为应该通过加入重音元素对卡特福德原始翻译转换模型加以修订。本研究进一步强调了重音的各个维度及其在1:3语性文本和戏剧的翻译中所起的作用。

  • 标签: 转换 重音 超音段语言元素 音段语言元素 子系统
  • 简介:语码转换是教师在外语课堂中为了实现特定的教学或交际目的所采用的策略之一。本文根据Verschueren的语用顺应理论,详细探讨了教师课堂语码转换所具备的语用顺应性,即对于语言现实的顺应、对于教师角色的顺应和对于教师言语意图的顺应。

  • 标签: 语用顺应性 教师语码转换 语言现实 教师角色 言语意图
  • 简介:以往的符号学及相关研究以语言文字为参考点,将人类用以载意的符号分为语言符号和非语言符号。但是,语言符号与非语言符号的分类与互动不足以覆盖翻译广义范畴的所有符号转换类型,故而有必要以物质介质为参考点,将人类表意符号分为依存于外部物质介质的有形符号和依存于大脑内部介质的无形符号。这两类符号之间存在的三种转换(即有形符号转换为有形符号、有形符号转换为无形符号,以及无形符号转换为有形符号),构成了翻译符号学有关符号活动范畴与类别、符指过程等领域的思想基础,既可丰富符号学有关符号类型划分的相关思考,还可拓展人类交际过程和文本阐释研究的视角,更可以为翻译学有关翻译类型、翻译过程、译者思维与心理、机器翻译等领域提供有益的启示。

  • 标签: 翻译符号学 有形符号 无形符号 符号分类与转换
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文通过述评国外近20年来对L2写作中语言转换的研究,讨论了目前在L2写作研究中对语言转换的界定,语言转换目的的认识,影响语言转换的因素和研究语言转换的意义,以及目前该研究领域中存在的术语界定不统一性,研究方法单一性,以及理论研究与教学实践的脱节等问题。文章最后对未来研究提出几点建议。

  • 标签: 语码转换 语言转换 L2写作
  • 简介:本研究基于事件相关脑电位(ERP)技术探讨多语者(俄语-英语-汉语)语码转换机制。被试是38位在中国学习汉语的白俄罗斯留学生。行为实验表明:在三种语码转换条件下,转码试次的反应时短于非转码试次的反应时。俄英之间和俄汉之间的转码耗损为对称,而英汉之间的转码耗损为非对称。ERP结果表明:在L2-L1和L3-L1条件下,在320ms左右出现负偏离。本研究提出了基于冲突发现和解决理论的加工模式,从而为进一步理解语码转换机制提供了的证据。

  • 标签: 多语者 语码转换 转码耗损 N170 N320
  • 简介:双人活动是交际法课堂中常用的活动形式之一,旨在使学生在课堂有限的时间里最大限度地得到锻炼英语的机会。但是在活动中,学生们或多或少会出现中英文语码转换或混用现象。笔者通过对复旦大学100名非英语专业学生的问卷调查的结果进行统计分析,并参照课堂观察报告,试图揭示学生语码转换的频率与制约因素之间的相关性。此外,通过采访几位第一线的教师,从另一侧面对该现象的成因进行了分析。笔者认为通过调控一些相关变量,也许能有效地降低学生语码转换的频率。

  • 标签: 语码转换 双人活动 教学启示 非英语专业学生 现象 活动形式
  • 简介:话轮转换是新兴的文本分析方法。本论文在前人研究的基础上,通过话轮长度、话轮类型和优选结构三个角度来分析《十二怒汉》中的会话,揭示剧中人物之间的权势关系、人物性格和情节发展的关系。论文重点研究文中两组会话片段,分别为第一、二部分中8号与10号陪审员、8号与3号陪审员的会话。该分析动态地显示了八号如何通过合理疑点逐渐掌握话轮权力,有助于读者更好地理解和赏析该剧本。

  • 标签: 话轮转换分析 人物性格 人物关系
  • 简介:英语与汉语在表达方式上存在着许多差异,因此,在翻译时,译者就要根据译入语习惯进行各种变通,在不损原文语义的前提下,使译文通顺易懂,清晰达意。英语常用表示事物或抽象概念的名词作为句子的主语,而在表达

  • 标签: 人称代词 死译 流畅性 LOOKING killed 令人
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:主位选择不同导致信息传递模式出现不同,一旦译文对原文主位选择加以改动,必然导致原文特定信息被强化或弱化,原文话题与信息焦点也会随之发生变化,从而导致译文构建与原文不同的社会现实。本文从小句与语篇两个层面探讨译文主位选择的编译改动与意识形态的转换之间的关系。

  • 标签: 《参考消息》 编译 主位选择 意识形态
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:语言教学中语言输入环节主要是听和读,课堂中就会表现为'静'的状态,如果没有'动'的结合,即如果语言交流和表现的活动缺失,语言和思维的发展就会受限,因此课堂教学中动静的结合与转换是上好一堂课的机制与保证。本文以一节初中阅读课为例阐述动静结合与转换的实施方法。

  • 标签: 英语课堂教学 动静结合与转换