简介:摘要在对外汉语教学中,留学生要丰富所学词汇,并在具体的汉语交际中熟练使用所学词汇,必须掌握汉语同义词的区别与用法。从对外汉语教学来看,学习词典和教材忽视同义词的辨析或辨析不当,给留学生学习和使用汉语带来非常大的问题。本文探讨了当前对外汉语同义词辨析存在的问题。
简介:本文以《诗经》的相关语料为研究材料,针对"命"与"令"这组同义词,在前人研究的基础上,通过替换法、比较互证法和义素分析法进行了深入的分析,肯定二者的同义关系,并客观分析了"命"与"令"在词义具体所指、搭配和引申义方面的不同,使二者在使用上更加的准确,旨在通过对"命"与"令"的同义词辨析,对上古汉语同义词辨析的研究方法和思路提供参考。
简介:摘要本文围绕现代汉语同义词研究和对外汉语同义词研究,对当前学术界的研究成果进行梳理和分析,为今后对外汉语同义词辨析的研究有价值的借鉴。
简介:通过对比考察REDUCE、DECREASE和LESSEN三个具有'减少'意义的同义词在英国国家语料库(BNC)和中国学习者英语语料库(CLEC)中的搭配行为和语义韵差异,探讨英语本族语者与中国英语学习者对该组同义词的使用规律。研究表明:三个节点词各有其典型搭配特征和语义韵倾向;英语学习者对该组同义词的掌握存在诸多不足之处,尤其对DECREASE的用法存在很大误解,在LESSEN的搭配行为上出现了明显偏差;同义词混用倾向和母语干扰是影响英语学习者掌握该组同义词的主要因素。
简介:摘要语言是由词汇堆砌而成的,词汇能够呈现不同的时代背景与文化差异,同时它也具有极其丰富的文化内涵。英语和汉语就是其中最为鲜明的例子,如果能够深刻地理解这两种语言词汇之间的文化内涵,不仅可以使我们更加熟练地掌握这两种语言,还可以使我们产生深入地思考。本文主要拟从英汉两种语言中的动物词汇入手,从不同方面对其文化内涵进行分析与探讨。
简介:二、发展我国高等艺术教育与调整专业设置势在必行 ,研究艺术教育的规律和专业设置与调整的问题,1、我国高等教育艺术教育的专业特色 
简介:不同地域的颜色词汇有着非常大的文化差异。颜色的象征意义在中西方所表达的文化内涵也有很大区别,这是因为中西方在文化历史背景和审美角度等方面存在差异。不同国家、民族、地域颜色词的象征意义通过各自的民族语言表现出来,这些象征意义构成了各民族崇拜、忌讳、引申以后的颜色表达的重要组成部分。
简介:摘要颜色词负载着文化内涵。本文以桂航“蓝”为研究对象,深入分析“蓝”对桂林航天工业学院的文化意义。通过研究得出“蓝”不仅代表了蓝天,还体现出航天文化育人的本质属性,桂航“蓝”与桂航校训、航天精神有异曲同工之妙。关键词颜色词;桂航“蓝”;文化内涵
简介:“非洲猪瘟防控”针对媒体报道水饺等猪肉制品检出非洲猪瘟病毒核酸阳性问题,市场监管总局、农业农村部已要求企业立即追溯猪肉原料来源并对猪肉制品进行处置。
简介:近日,市场监管总局、中央网信办正式对外发布公告,将依据《移动互联网应用程序(App)安全认证实施规则》开展App安全认证工作。近日,市场监管总局办公厅印发《2019年儿童和学生用品安全守护行动工作方案》,明确提出对儿童玩具、学生文具、校服、校园跑道原材料等产品持续开展监督检查和专项整治。
简介:白色(white)在英语中还可以是经济色彩的颜色词,另外在英语中white还可以表示胆小,红色还可以是表示经济色彩的颜色词
简介:我们习惯用'宇宙'一词表示整个太空,这听起来似乎是一个现代舶来的词语。事实上,我国古籍中就开始用这个词了。最早是《庄子》中把'宇'定义为各个方向,一切地点;而'宙'表示的是一切不同的具体时间。也就是说,我国古代就用'宇宙'一词来表示时间和空间,后来发展到指整个客观存在的世界。'宇宙'一词和我们常说的'天地乾坤''六合'一样,是地道的本土词语。
简介:摘要本文的研究对象为日语中的复合指示词。主要目的为分析在日语指示词复合的语言现象下指示词品词用法的衍生。分为名词用法、副词用法、复合词用法、接尾词用法四个方面进行分析。
简介:靖康之后,山河巨变,痛定思痛的南渡君臣开始反思北宋覆亡的教训,在"拨乱反正"、收复山河的时风激荡下,"崇正"思想逐渐影响到文学艺术等诸多领域,掀起了一场"复雅"的文艺改良运动。同时,在"崇苏"风气影响下,在北宋并非"正统"的苏轼"以诗为词"被抬升到"东坡范式"的高度。在几种思想、艺术领域倾向的激荡碰撞、交织影响下,南宋前期词逐渐形成了"雅正"审美风貌。
简介:摘要翻译是文化图式的正确解码与编码,以“九月九日忆山东兄弟”诗名英译解读文化负载词的英译,以求有效达到翻译跨文化交流目的。
简介:摘要被认为“末技”“小道”的词,在清代迎来了第二个发展高峰。清代词话云集,在众多词学批评中,毛稚黄认为《窥词管见》“诗词曲之界甚严,微笠翁不能深辩。”《窥词管见》在对诗词曲的对比研究中,对词的定位、界限和发展有重要的参考价值,为清词的复兴和发展做出了独到的贡献。
简介:摘要作为鲁迅的代表作之一,《阿Q正传》中负载着深厚的中华文化内涵,其中诸多文的化负载词成为其英译的一大难点。本文以“目的论三原则”为理论基础,选取了《阿Q正传》的两个译本进行比较,探讨两译本各自体现的译者的翻译目的,以及译者在“忠实”与“连贯”二原则中的选择与妥协。
对外汉语同义词辨析存在的问题
上古汉语"命"与"令"同义词辨析
关于对外汉语同义词辨析研究的文献综述
基于语料库的英语同义词搭配行为和语义韵研究——以REDUCE、DECREASE和LESSEN为例
英汉动物词文化内涵分析
关键词:本土文化、文化生态、动画形象、动画教育
浅谈中西文化颜色词的独特象征意义
中英颜色词文化内涵对比研究——以桂航“蓝”为例
热词
试论颜色词在中西文化中所涵载的意义
“宇宙”一词是舶来词吗
日语中复合指示词的品词用法
南渡后“崇正”“复雅”词风的理学文化观照
“九月九日忆山东兄弟”文化负载词的英译探析
浅析李渔《窥词管见》中的词学意识
从目的论视角看《阿Q正传》中文化负载词的翻译