简介:儿童文学研究自上世纪90年代以来逐渐成为一个兴盛的学术领地,呈现出多样化的态势;与此同时翻译研究也进行了诸如文化、伦理、认知、后殖民、社会学等转向,一时蔚为大观。不过儿童文学的翻译研究则由于其身份的双重边缘性,研究尚显不足。进入21世纪以来,这种局面有了较大改观,如2003年国际译界著名刊物Meta出了一期儿童文学翻译研究的专刊。而GillianLathey教授由劳特里奇出版社于2010出版的专著《译者在儿童文学翻译中的角色:隐身的讲故事人》(TheRoleofTranslatorsinChildren’sLiterature:InvisibleStorytellers),无疑为儿童文学翻译研究从边缘走向中心留下了浓墨重彩的一笔。本书作者Lathey现为英国儿童文学翻译研究中心主任,同时还担任两年一度的儿童文学翻译大奖MarshAward的评委。本书是一部从公元8世纪一直谈到到现当代的英国儿童文学翻译通史,基本按时间顺序叙述翻译史实,叙述的重点放在19和20世纪。全书共12章,1~7章为第一部分,8~12章为第二部分。
简介:摘要经典与儿童两个重要元素,在阅读推广中紧密相关。基层公共图书馆,儿童经典阅读推广具有加强文化强国建设,重建民族文化传统,切实提高国家发展软实力等众多战略意义,是不可推卸的历史使命。由于经典作品具有永恒的价值性与艺术性,所以儿童阅读经典具备必要性,儿童经典阅读推广也成为了基层公共图书馆的重心内容。本文基于此背景下,简要探讨基层公共图书馆儿童经典阅读推广,并提出具体的创新推广策略,希冀有效发挥图书馆在儿童经典阅读方面的引导和推动作用。