简介:针对影视作品字幕翻译中文化差异的现象,结合字幕翻译的特点,以四部英文电影字幕的英译汉为实例进行分析,提出运用归化和异化的文化翻译策略结合直译法、替代法、删减法的翻译方法处理文化差异,注重语言和文化的双重传递,实现文化交流和传播。
简介:网络上对莎翁一首诗I’mafraid的各种版本翻译,风靡一时。各种版本的翻译在追求"信达雅"原则的基础上,无论是外在形式方面还是内涵表达、意境表达方面,都彰显中国文化的深厚底蕴。从语言学角度对《诗经》版翻译进行探析,分析语言的特点和发展。
简介:商贸翻译在国际商务交流中发挥着越来越重要的作用。本文针对英文商务信函的语言及句法特点,通过英汉两种语言的比较,着重探索适合英文商务信函的几种汉译方法。
简介:英文摘要是学术期刊论文必不可少的组成部分,英文摘要质量的好坏直接影响着学术期刊论文被国际权威检索系统收录的数量、被检索率和被引频次。为提高学术论文英文摘要的质量,更好地满足国际数据库的检索要求,从规范性、一致性、简洁性、连贯性等方面对学术论文英文摘要编辑技巧进行探讨。
简介:使用英文原版或英文影印版教材进行教学,有利于提高教学质量,有利于缩短我国同发达国家在科学技术方面尤其是在IT技术领域的差距.然而,使用英文版教材教学对不少院校来说,还是一个新生事物,需要不断研究、总结和提高.
简介:在英语阅读教学中,教师往往忽视学生语用推理能力的培养。本文根据语用学中与语用推理相关的理论,设计了一套训练项目以助于培养学生英语阅读中的语用推理能力。
简介:英文报刊阅读课程的教学至少应达到四个目的。作为阅读课程,在教学上它有一定的方法可循:把握教与学的"度";自主、合作学习相结合;引导学生做好阅读笔记;充分利用互联网;课程考核多元化等。
简介:本文通过回顾我国的翻译历史,分析现代英语的翻译标准,提出英文翻译中应遵循的几项原则,以及在翻译过程中的实际运用.
简介:根据医学论文英文结构式摘要的写作特点,从英文摘要的时态和语态、数字使用、标点符号使用、介词使用和定冠词使用等几个方面,阐述了医学论文英文结构式摘要的写作规范,以期提高医学论文英文结构式摘要的质量。
简介:本文通过对听力教学的特点及英文歌曲在听力教学中优势与局限性的分析,提出了通过英文歌曲提高英语听力教学需要注意和改进的一些问题,并指出教师只有在教学中适当选材,合理地进行教学组织,恰当地设置教学环节,才能有效地完成提高听力教学水平。
简介:英文报刊综合性、时事性和实用性的特点决定了阅读英文报刊对提高高职院校学生英语的综合运用能力具有举足轻重的作用。但是目前很多师生却不知怎样有效利用英文报刊,在分析高职生学习英语的现状及英文报刊阅读特点的基础上,重点分析如何有效利用英文报刊激发高职生英语学习兴趣。
简介:英语写作是二语习得者学习的难点和重点,在写作过程中,他们经常会出现思路堵塞现象。而英文原版影视作品不仅可以提供丰富的写作素材,而且还经常使用多种修辞格,并富含很多地道的英语表达方式。因此,把欣赏影视作品和提高写作水平结合起来具有很强的可行性。
简介:平民主义和精英主义在消费时代凸显成为文化意义上的概念。对其进行简单、合理、有效的梳理和阐释,分析二者的关系,进而探讨在当今社会中平民主义和精英主义的关系问题,以及精英主义在当下消费文化和大众传媒的双重夹击中如何保持自身的独立性及其对大众文化、平民文化的领导权地位,是当前理论所迫切需要解决的问题。
简介:众所周知,学英语,语言环境是关键。语言要在相应的语言环境中学习才能收到好的效果。而英文原版电影通过声音与图像共同组成了完整的信息,将视觉和听觉有效地结合在一起,可创造生动逼真的英语学习环境,同时还可以调动学习英语的兴趣,从而提高学习效率。本文就原版英语电影对大学英语学习者在英语学习的积极意义上和提高文学修养上进行简单的探析。
简介:文化空缺词汇是指由于生存环境、历史、宗教、民俗等原因而产生的具有某种文化意义,该意义只存在于一种语言而不存在于另一种语言之中,或具有相同概念意义而不同内涵意义词汇,或不同概念意义而相同内涵意义的词汇。帮助学生认识汉英文化空缺词汇,有助于消除他们认识上的误区,即汉语中的每个词汇在英语中都有对应词,反之依然,避免在翻译和交流时死抠字眼,使交流不能顺利进行。应通过音译、补充解释、功能描述等策略使交际取得应有的效果。
简介:
简介:英文摘要与中文摘要一样,是学术论文的眼睛,是读者全面了解文章的窗口。为了方便学术期刊论文信息的检索和传播,学术论文的写作尤其是摘要的写作必须规范化、标准化。摘要是人们进行学术交流输入和输出的重要窗口,同时它还担负着吸引读者和提供论文足够信息量的功能。本文从英文摘要的组成部分出发,分析了其可能存在的问题,并提出了一些具有指导性的意见。
简介:译写不同于转写和翻译,作为跨语境创作中的一种新的写作策略,日益得到作家和研究者们的重视。全球化背景下,双语创作已日渐成为时代的要求。加拿大华人新移民作家李彦运用译写这种写作策略成功地实现了自己的双语创作,幵得到中国和加拿大主流媒体和评论家们的中肯。因此,对其中、英文小说的译写策略迚行研究,对促迚中西方多民族、多族裔之间的文化、文学交流和传播具有十分重要的价值和意义。
简介:通过比较和分析国内现有三本编译类语言学词典在编排体例、词条收录和术语翻译方面的优点和不足,提出英文语言学术语汉译的五个原则:准确性原则、全面性原则、一致性原则、互参性原则和区别性原则。
简介:本文以Halliday&Hasan的语篇衔接理论为基础,结合国内著名学者的语篇研究成果,用实例阐明了结构衔接、逻辑衔接和词汇衔接三种衔接手段在写作过程中的作用.同时,笔者指出,在大学英语的写作教学过程中,引进语篇衔接理论,使学生的语言行为受到理论的指导,这在培养和提高学生的写作能力方面具有积极的意义.
英文电影字幕翻译的文化策略解析
从英文诗经典网络翻译分析《诗经》语言
英文商务信函句法特点及翻译策略研究
学术论文英文摘要的编辑技巧
推行英文版教材 提高教学质量
阅读课程中语用推理能力的培养(英文)
英文报刊阅读课程教学方法探析
浅谈英文中译的翻译标准及常用方法
医学论文英文结构式摘要的写作规范
浅谈利用英文歌曲提高英语听力教学
如何利用英文报刊激发高职学生英语学习兴趣
英文原版影视在英语写作教学中的应用
精英文化在消费语境中的式微与突围
原版英文电影对大学英语学习者的影响
汉英文化空缺词语产生的原因及语义对比
论英文电影在英语教学中的辅助作用
对学术论文英文摘要写作规范的探讨
译写与文化传播——从李彦的中、英文小说谈起
从词典编译看英文语言学术语汉译的原则
衔接理论在英文写作中的功能分析及应用