简介:本文对物流全球化这一概念进行了阐述,认为它是一种无国界观念,从事物流全球化的跨国企业需以全球的视点考虑消费者及其需求,从全球角度按照利益和效率标准进行物流决策。并分析了推动物流全球化的动力是现代信息革命、经济全球化、区域经济一体化、国际供应链一体化以及全球经济的可持续发展要求。针对物流全球化下,发展我国对外物流系统的有利和不利条件,提出了以联运企业的网络经营,改善物流系统的低组织化状态;建设高起点的物流基础设施,提升国内物流系统在国际物流系统中的地位;促进运输代理国际化,实现地区物流系统与国际物流系统的衔接;培育国际性的物流中心城市;与其他国家和地区政府加强合作等策略。
简介:目前,河南上市公司市值管理尚不完善,主要表现为公司高管对市值管理重视不够,国有控股上市公司未把市值管理列入考核目标中,市值管理不成体系,市值管理操作亟须规范。为此,应制定行业市值管理发展战略,建立市值管理体系;制定公司市值管理目标,建立动态模型,对影响市值的各要素进行跟踪评价;提升公司生产经营创新能力,提高净利润增长率和估值水平;配合区域宏观规划和国企改革的推进,提升公司融资并购的能力;根据股市周期性波动,进行大股东增(减)持,维持公司股价合理波动;积极实施股权激励和分红制度,激发公司活力;提高信息披露质量;提高公司危机公关能力,防控和应对突发事件;加强投资者关系管理,对公司战略目标进行设计经营。
简介:针对不同的文本类型和语言功能,纽马克提出了两种不同的翻译策略,即语义翻译(Seman-ticTranslation)和交际翻译(CommunicativeTranslation)。公示语在文本类型和语言功能上属于信息型文本,按照纽马克的翻译理论,在汉语公示语英译过程中,应以交际翻译为主,侧重原文的信息传递,以译出对象为出发点,按照其接受能力、理解能力、文化传统、思维习惯、语用背景来翻译,使之对公示语的内容明白无误并按照公示语的要求或指示去做。译者的翻译立场是公示语翻译好坏的一个重要标准,能否充分考虑译者读者群的思维方式、习俗禁忌、宗教迷信等文化因素是翻译好公示语的重要前提。汉语公示语的英译不单涉及语言问题,还反映了译者对中西文化差异、思维方式乃至宗教、信仰等的了解深度。公示语翻译是译者重视文化差异、根据交际翻译原则进行再创作的过程。