简介:《水死》是大江健三郎在2009年出版的长篇小说。《水死》既充满虚构的想象力,又饱含着对真实性的追求。在表达方法上,大江借助神话传说、“附体”的概念来展现想象力;通过重读、增设女性视角等方法来追求真实性。步入晚年的大江在此作品中将虚构和真实融合,在想象与事实之间,探索历史的真相,思考自我的身份。通过《水死》,大江在寻找作为一个小说家一生的轨迹。
简介:与身体有关的年轻女性用语──“若者语”之三吉林工业大学刘丽华前两期向大家介绍了目前日本的研究情况及的沟词法。这一期进一步谈一谈中女性用语的情况。在中,女性用语占绝大部分。换句话说,中的大部分词汇的发明音、创造者、使用者,是那些充满青春活力的年轻女性。...
简介:国家形象研究在语言学领域刚刚兴起,但在传播领域和国际关系领域已经取得一定进展。本文尝试在语言学领域对国家形象进行理论建构,并运用内容分析法,对俄罗斯媒体关于中国“一带一路”战略的40余篇报道和评论进行分析,进而描述俄罗斯媒体在该主题下建构的中国国家形象。在中俄战略合作日益紧密的背景下,本研究能够深入理解俄罗斯对中国崛起的态度,对中国自身构建的负责任大国形象的接受程度,以及对“一带一路”战略的响应程度,同时能够对语言学领域的国家形象研究起到一定推动作用。
简介:
简介:《蝇》是日本新感觉派作家横光利一的处女作。全文不过三千五百余字,但其内容幽默诙谐,寓意深刻,形象生动,真可谓是一部短小精悍的人生短剧。如今,在日本高中国语教材中仍能见到这篇小说入选,足见其价值所在。殊不知,当时这部作品被发表时,除了得到作家菊池宽赞赏外,并未博得满堂喝彩。中村武罗夫甚至把它视为新感觉派的"败作"。战后,在日本文坛他一度被视为国粹主义的作家而受到藐视和抹煞。因此,如何客观地赏析这篇作品乃是撰写本文主要目的。其次,在这篇作品的结尾处,作者寄笔于苍蝇的一对大眼睛视一车人死于非命而泰然处之。其冷眼看世界的态度究竟要告诉读者什么?这些正是本文要探讨的关键所在。
简介:“日本语”由来考略(一)大连外国语学院古月一、大和民族及其语言刍议(上)1.话说人、国民、民族所谓(亦称)是指在-定地域范围内,由于长期适应同一自然环境而形成的诸如容貌、骨格、皮色、毛、血液型等共同遗传特征的。各人种之间在形态和血型频率上虽有一定区别...
简介:比喻是修辞格的一种。比喻就是“打比方”。就是用具体、形象、通俗浅显的事物或道理,来说明比较复杂、抽象的事物或深奥难懂的道理。
简介:日本现今流传的古典文学作品,很多是根据世代相传的古代写本整理出版的。将它们译成中文的时候,翻译者有必要对写本文字加以考察,熟悉文字流变,提升文字学修养,减少文字识读差错率,并纠正前人的错误,使用规范的简化字,处理好日本“国字”的翻译问题。
简介:清华四大国学导师之一的王国维一生译介了大量的西方哲学著作,希望从形而上来丰满中国的学术,从认识论的高度来促进中西之间的学术交流。本文主要以《辨学》这部译作为个案,结合其产生的历史背景,从意识形态的角度剖析其译名和译文的特点,即以日译语的吸收为译名的手段、以"操纵"和"改写"为译文的策略。王国维的翻译实践和翻译批评以其深厚的哲学研究为基础,对王国维的哲学翻译进行研究,对当今的文化、历史和翻译研究有着重要的指导意义和借鉴价值。
简介:翻译过程中最让人感到困难的往往是两种语言结构方面的巨大差异,本文运用对比分析的研究方法,对导致汉俄两种语言结构差异的深层原因——思维模式或习惯的不同进行了探索,得出在汉俄、俄汉书面语篇的翻译过程中存在着汉语主体思维与俄语客体思维、汉语螺旋思维与俄语直线思维等类型转换的结论。
简介:2016年5月14日由中国日语教学研究会上海分会主办的"2016年日语教育与日本学研究国际研讨会——跨文化语境下的日语教学"在同济大学举行。本次研讨会旨在为国内外研究人员提供交流切磋的平台,展示日本学研究各领域的最新教学、科研成果,共同探讨如何在新形势下进一步提升日语教育与日本学研究水平,拓展研究视野,丰富研究内容,促进跨文化交流。中国日语教学研究会会长徐一平教授、中国日本文学研究会长谭晶华教授、原日本比较文学会会长井上健教授、
简介:说起日语的女性语,就必然联系到日语最早的女性语言——“女房词”)也可以写成“女房言叶”)。“女房词”的出现距今已有数百年的历史了。‘女房词’的产生与发展,对现代日语女性语的形成有很大的影响。
简介:在解释「二次会」、「三次会」以及「四次会」这些词之前,要先从日本人的酒癖谈起。众所周知,日本人非常喜爱喝酒,喜欢到成癖的程度。
简介:结婚意味楽/结婚的意义和乐趣丘:结婚考時,私挙違面思。個人的别次元。/提到结婚,我以为还有个和方
简介:よりよい日本语习得のために(三)日本神奈川立旭高校屋方子文法(1)よりよい日本语习得のために(三)@滨屋方子$日本神奈川立旭高校...
大江健三郎《水死》的虚构与真实
与身体有关的年轻女性用语──“若者语”之三
“一带一路”语境下俄罗斯媒体建构的中国国家形象分析
日语能力测试应试方法探讨(一)
关于“和製外来语(一)”
关于横光利一的《蝿》
“日本语”由来考略(一)
学译覃思录(五)“我是个铁槌,船翻可就糟了”——说比喻
日本古典文学翻译的“前翻译”——翻译者的文字学功课
意识形态与哲学翻译——以王国维的译本《辨学》为例
汉俄、俄汉翻译中思维模式的转换
“2016年日语教育与日本学国际研讨会”在上海召开
日本“遊牧文化观“诠释(一)
“市场”一词的读法及用法
日本小学学校生活用语(一)
“世相语”“若者语”荟萃(一)
谈一谈日语的‘女房词’
“二次会”、“三次会”与日本人的酒癖
“ぃぃ结婚”をすゐために(为了美满的婚姻)(三)
よりよい日本语习得のために(三)