学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:枝山是明代书画家,江南四大才子之一。一年除夕,有个姓钱的财主请枝山写春联。枝山想:这个财主平日搜刮乡里,欺压百姓,今日既然找上门来,何不借机讽刺他一番?于是,他挥笔写下了一副对联:明日逢春好不晦气来年倒运少有余财。

  • 标签: 祝枝山 春联 书画家 才子 讽刺 对联
  • 简介:1974年,陶瓷业—个响亮的名字在中国台湾横空出世,那就是“罗马瓷砖”。罗马是意大利人的骄傲,是世界艺术的发祥地之一,是欧洲文艺复兴时的艺术中心。黄维先生非常喜欢罗马,取“罗马”之名定产品品牌,是将文明古老的欧洲艺术在中国的陶瓷中得以借鉴和发扬,同时将罗马精神贯通于陶瓷之中。事实证明,30多年来,罗马从第一片瓷砖开始,到现在的规模化生产,依托开发创新,罗马人创造了中国瓷砖的完美和神话。早在七十年代初,黄维先生受日本东京制砖技术的影响,后又有机会到美国、欧洲,了解了彩色瓷砖的特点和市场的魅力,回到台湾就萌发了一定要做一流彩色瓷砖的念头,并一发不可收拾。

  • 标签: 陶瓷业 彩色瓷砖 中国台湾 艺术中心 罗马人 规模化生产
  • 简介:用1至9这九个数字分别替换下图中的汉字,要使三角形每边上的四个数的和都是20.

  • 标签: 愉快 读者 三角形 个数
  • 简介:报纸天天见,别以为那是遥不可及的高大上,其实小读者个个都能当小报人!一次活动、一个主题、一件大事、一场表演、一次选举,甚至是一堂课,都能成为手抄报的素材。会观察、勤记录、善总结,加上我们每期奉上的办报大招儿,下次班级小报就一显身手吧!

  • 标签: 快乐 节日 教师 手抄报 班级
  • 简介:铮鸣画中的一切,尤其人体,呈示着淡然的袒露,一种“不代表任何事物的裸露,既非自由也非不洁之物,一个没有任何意义的裸露,赤裸的裸露”(米兰·昆德拉《慢》)。她以写实技术将真实的物象——人、蛇、蝴蝶等叠合,以略带印度俗丽的夸张色彩,织就一个个异桕的面孔、身体,

  • 标签: 《慢》 祝铮鸣 艺术欣赏 绘画作品
  • 简介:~~

  • 标签:
  • 简介:6月30日,福建省福州教区郑长诚主教在福州泛船浦总堂为黄乐和修士举行了晋铎大礼弥撒,恭与弥撒的教友1500多人。中午,举办了庆贺新铎宴会。郑长诚主教在讲话中对省“两会”的辛勤培育修生之功表示谢意,并希望今后能更加紧密地

  • 标签: 祝圣 福建省福州 区委统战部 宗教局
  • 简介:同志们:今天,全国公安机关人民警察基本素质考试考核委员会召开电话会议,我代表“双考委”对前一段“双考”工作情况作一简要总结,并就下一步的工作讲几点意见。一、一年来“双考”工作的基本情况自1997年公安部、人事部决定在全国公安机关实施人民警察基本素质考试考核制度以来,全国公安机关“双考”工作,在公安部和人事部的直接领导下,在地方各级党委、政府的关心重视和人事部门的大力支持配合下,经过各省、自治区、直辖市和36个大城市公安机关“双考”委员会的共同努力,较好地实现了预期的工作目标,取得了阶段性成果。全国首批36个大城

  • 标签: 安机关 基本素质 人民警察 考试考核 离岗培训 人事部门
  • 简介:转眼已和《佛教文化》结缘一年,我的心也随之和读者朋友结了缘。想到读者.亲切感油然而生,有如面对自家亲人.

  • 标签: 《佛教文化》 亲切感 读者
  • 简介:《周易》理雅各译本是《周易》西传史上具有划时代意义的译著。译者采用“厚翻译”策略,利用学术性序言、研究批判性导论、阐释性注释和显化性译文把《周易》译本置于丰厚的中国语言和文化背景中,使西方读者尽可能全面地了解《周易》所蕴含的文化内涵。其翻译超越了作为传教士的宗教动机,理雅各出于同情和尊重中国文化之目的,试图以一个文化学者的身份搭建起沟通东西方世界的文化桥梁。

  • 标签: 《周易》 译本 理雅各 厚翻译 文化义理
  • 简介:中国方言差异之大,彼此不能互通,于是产生了圣经方言译本。汉语吴方言中的4个分支与圣经翻译有关,即太湖分支的上海方言、宁波方言、苏州方言、杭州方言,台州分支的台州方言,瓯江分支的温州方言,婺州分支的金华方言。据笔者统计,吴方言圣经译本总计114种,其中汉字49种,罗马字65种,含2种《圣经全书》汉字本,1种《圣经全书》罗马字本,1种《旧约全书》汉字本,2种《旧约全书》罗马字本,9种《新约全书》汉字本,8种《新约全书》罗马字本。

  • 标签: 圣经译本 吴方言 汉字 教会方言 罗马字
  • 简介:傅东华的《飘》译本是归化翻译法的典范,其归化技巧主要体现在语言上大量破解英语短语,代之于汉语短句(包括将英语名词修饰语译成汉语短句及将名词短语译成汉语短句),同时大量增加词汇(包括语义补足词句、连接词、结构补足词语)。在文化信息方面,傅东华将大量专有名词用归化译法处理,但其译本中还存在重要信息漏译、专有名词内涵不准确等问题。

  • 标签: 傅东华 《飘》 翻译 短句 归化
  • 简介:从1947年至1949年期间,巴金经历了自走上文学道路以来从未有过的沉默时期。这时,他仍在文化生活出版社任总编辑。除1948年去台湾作过一次短期旅行,他的时间都花在编辑、翻译和读书中。俄国薇娜·妃格念尔的回忆录《狱中二十年》就是在这段时间内由巴金翻译完成的。于民国三十八年(1949年)二月,由文化生活出版社发行出版。

  • 标签: 巴金 文化生活出版社 译本 文学道路 总编辑 回忆录
  • 简介:《商君书》,记述商鞅的思想及政治主张。商鞅本卫国公族,原名公孙鞅,亦称卫鞅。由于卫国弱小,卫鞅家道衰落便到魏国求发展,终不为用,而西入秦,为秦孝公所重用,在秦国推行变法,秦国由此强大起来。秦孝公封他商於之地,由是称为商鞅。《商君书》列为诸子法家一类,在汉武帝独尊儒术之后,近两千年,受到冷落,研究它的人极

  • 标签: 独尊儒术 政治主张 汉武帝 《商君书》 解诂 译本
  • 简介:一册有著八十年历史、由日本出版的《本草纲目》译本,近日被吉林市一名收藏爱好者无意中发现。专家推测,这本书即使在日本也很少见,除了其本身科普性的实用价值外,很具收藏价值。

  • 标签: 《本草纲目》 译本 罕见 实用价值 吉林市 日本
  • 简介:<正>安阳的殷墟发掘,自从1928年开始,到现在已经是六十个年头了。其工作是伟大的,成就是辉煌的。提到殷墟发掘,不能不提到解放前的中央研究院历史语言研究所考古组,提到史语所的考古组,就不能不提到考古组主任李济先生。李济是国内外著名的考古学家。要论中国现代科学的考古发掘工作,他是一个开山

  • 标签: 殷墟发掘 李济 史语所 安阳殷墟 考古报告 历史语言研究所
  • 简介:1945年,美国人伊万·金翻译出版了老舍的长篇小说《骆驼祥子》,改名为《洋车夫》。成为当年美国纽约著名的读书俱乐部“每月一书”(BOOk—of—the—MonthClub)的畅销书。老舍本人评价这个译本“译笔不错”。②伊万·金译本在老舍研究中意义重大。

  • 标签: 《骆驼祥子》 英译本 老舍研究 读书俱乐部 长篇小说 翻译出版