简介:1、词汇缺项及弥补方式词汇缺项(lexical gap)是人类语言中普遍存在的一个问题。一般而言,特指的名词在数量上远远超过特指的动词。例如,英语中原本不存在表示诸如“为……理发剃须”、“在……上洒(或浇)水”等具体行为的特指动词。为了达意,人们只得采取迂回的方式,通过“cutthehairand(shave)thebeard for…”,“pourwater over…”等等这一类旧词搭配而成的结构来解决上述所举的特指词汇缺项问题。追求经济、简洁是人类普遍存在的一大心理趋向,而英语中N→V Conversion(名词转化为动词)便是人类这—心理特征在语言上的反映。“转化”这一简
简介:通过对汉语V1+N+V2结构的自主/依存分析,认为V1+N+V2结构表达的语义内容是[V1N]和[V2N]两个事件的联结,N的语义重合是[V1N]和[、陀N]两个事件联结的必要条件。汉语V1+N+V2结构既可以表达因果关系又可以表达动作/目的关系的内在动因是N与V1和V2不同的联结方式。因果类V1+N+V2结构中的N凸显的语义侧面,对V1和V2凸显的界标和射体做出阐释,形成[V1N]和[NV2]两个事件,表达一种因果关系;而动作/目的类V1+N+V2结构中的N凸显的语义侧面,对V1和v2凸显的界标做出阐释,形成[V1N]和[V2N]两个事件,表达一种动作/目的关系。