学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:韩汉翻译需要经历一个韩语听辨和汉语表达的过程,在实际的翻译教学中我们发现,学生在韩语听辨时会出现许多失误。我们对学生在翻译练习中所出现的实际失误情况进行了研究,我们仔细分析了学生出现的听辨问题、原因及解决对策,主要包括以下七个方面:听力方面的失误及解决措施,主要包括对陌生词汇听辨失误、对快速或微弱语流的听辨能力不足、汉字词对听力的干扰、忽略时间细节、数字听辨问题、发言人口误影响听辨和对惯用表达和外来词听辨不足等。通过解决这方面的问题,可以提高学生们的听辨水平和整体的韩语翻译能力。

  • 标签: 韩汉口译,听力失误,解决措施
  • 简介:摘要:图式理论是认知心理学领域的理论,用以解释心理认知过程。本文将从图式理论的起源、发展以及国内研究现状引入,通过对图式理论的阐释,基于跨学科研究方法,探讨译员的知识图式在口译记忆过程发挥的不同作用。并借此探索图式对提高译员口译记忆的几种策略,以期提高译员的口译能力。

  • 标签: 图式理论 口译记忆 记忆扩容策略
  • 简介:摘要:在当前全球化和社会多元化迅速发展的时代背景下,大学教育应积极适应时代需求。特别是外语学科,不仅要强化语言技巧训练,更应深化文化教育内涵。培养新时代的大学生,需要结合国家发展战略,调整教学重点,将文化引领纳入课程体系。大学生是社会发展的中坚力量,其文化自信关系着民族的未来。日语口译课程教学内容包含大量中国历史传统文化话题,侧重语言的交际运用能力。外语学科要贯彻文化传承创新,推进国际传播的重要使命。将文化引领融入课程教学,培养学生用外语讲好中国优秀历史文化故事的能力,具备文化自信、家国情怀,将语言与文化进行有机融合,尤为必要。为实现文化引领在大学生教育中的有效落地,教学设计需综合考虑文化内涵的深度融合与教学方法的创新应用。本文从教学设计方面提出文化引领的实施路径和具体策略。

  • 标签: 口译教学 文化引领 文化传播
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要为了真实深入地了解我校商务英语口译课程的现状,笔者通过深入课堂听课、采用访谈法等,获取了第一手的资料。针对我校商务英语口译课程存在的问题,提出了建设性的意见和改进措施。

  • 标签: 商务英语口译课程广东科技学院存在问题改进措施
  • 简介:随着信息技术的快速发展,当今社会的口译环境发生了巨大的变化,已经由过去传统的单纯依赖译员的模式转向了“人机交融”的新型模式,技术能力已然成为现代译员必需的能力之一.因此,我国英语专业的口译教学必须重新定位,转变畏惧技术的教学观念,建立衔接性好的课程群体系,根据口译技能的特征合理增加口译技术的教学内容,并通过课堂、网络、校外三大教学平台有效训练学生计算机应用、计算机辅助翻译、术语管理和信息检索四大技术能力,培养信息时代下适应市场需求的技术型初级口译人才.

  • 标签: 信息时代 英语专业 口译技术能力
  • 简介:文章从人名地名、民俗风物、少数民族借词三个方面分析了新疆少数民族多元文化给导游口译带来的特殊困难。在此基础上,通过理论探讨和大量的实例分析,指出导译员应本着服务游客、传播民族文化的原则,按照国家统一规定音译少数民族人名、地名;采用多管齐下的翻译策略有效传输民俗文化;间接转换少数民族借词。

  • 标签: 导游口译 少数民族文化 策略
  • 简介:who could have guessed it was a blessing in disguise.   3、口译中的非精确表达   精确的口译表达是口译人员所应追求的目标,中国英语在口译场合的使用越来越多,熟悉基本专业知识和大量专业术语是口译人员能够进行精确口译所需具备的一项基本功

  • 标签: 中规范 口译中 表达可接受性
  • 简介:我国高校口译课程建设与当前高教改革形势不相适易,本文分析不适条件并指出:商务英语专业应当立足本专业,发挥特长,引入先进教学理念,把外语教学和商务学科紧密结合,将知识传授和能力、素质培养融为一体,设计灵活多样的教学方法,并辅以现代化的教学设施,利用科学的测试评估手段,实现高等教育为社会培养应用型、复合型的商务英语专业人才的战略目标.

  • 标签: 考试改革 课程教学 高教改革 知识传授 教学设施 课程建设
  • 简介:摘要:随着全球化的不断发展,国内对于专业口译人才的需求也在不断增加,针对口译人才的质量以及数量要求也更高。介于此,当前不少高校开始专注在社交媒体的影响下发展口译翻转课堂教学,不仅能优化教学模式,同时还能提升口译人才的数量和质量,提升学生自身的反思能力、自学能力、实践能力以及认知能力。

  • 标签: 社交媒体 口译技能 翻转课堂 教学模式
  • 简介:高职英语专业的口译课程在教学中存在许多问题,为此,本研究认为有必要制定"高职英语口译课程方案",包括教学定位、教学内容、教学方法、课程评估等多项内容。在具体教学中,教师应当以初级口译员的岗位要求为行动导向,遵循口译训练的规律,以学生为中心,灵活采用案例教学法、角色扮演法、模拟教学法及项目教学法组织教学。

  • 标签: 行动导向教学 高职英语专业 口译 课程建设
  • 简介:摘要自上个世纪八十年代以来,随着中国改革开放不断深入,对外经济、文化交流日益频繁,口译作为沟通的桥梁在国际交往中发挥着越来越重要的作用。语言是文化的载体,在口译过程中,由于口译者对源语和目的语的文化差异缺乏相应的了解而造成交际的失败,这是很常见的。所以,文化差异对口译的影响是根本性的。口译的过程不仅仅是一种言语活动,更是一种文化传播的过程。本文通过分析口译中文化差异引起的交流障碍及应对策略,旨在使口译员能够更好的担当起文化传播者的角色,搭建好文化传播的桥梁。

  • 标签: 文化差异 口译 影响 应对策略
  • 简介:随着世界文化的交流与发展,英语的受重视程度越来越高。为适应市场需求逐渐发展出商务英语,即针对职场需求所使用的专业英语。在对商务英语口译能力培养过程中,需要加强对商务英语的理解和学生表达能力的培养,使学生在良好的环境中建立商务英语口译能力。图式理论是英语口译能力培养中的主要学习方式。本文阐述图式理论和商务英语,并介绍图式理论在商务英语口译能力培养中的应用,最后提出几点解决措施,以促进商务英语口译能力的提升。

  • 标签: 图式理论 商务英语 能力培养
  • 简介:目前高职商务英语专业口译课程存在的主要问题是采用传统的教学模式、教学内容与本科院校口译课程重叠,没有形成适合高职商务英语专业学生学习的特色教育。本研究在教育生态化视角下.以深圳信息职业技术学院2014级商务英语专业21了名学生的调查报告为基础,从教学目标、教学内容、教学方法和教学评估四方面探索了高职商务英语口译课程的生态化模式,为提高学生兴趣、平衡教学难易、满足企业需要、寻求符合高职特点的,完整的、开放的、可持续发展的商务英语口译课程。

  • 标签: 高职教育 商务英语 口译教学模式 生态化
  • 简介:规范的口译表达应该是符合语言层面,这些可接受的不规范表达在口译中因即时性和文化空白等因素导致的英汉或汉英的零对应中,     二、口译中的不规范表达      然而

  • 标签: 中规范 口译中 表达可接受性
  • 简介:联络译员角色模糊不清,阻碍了其主体性的发挥,在译学研究经历社会转向的背景下,论证了联络译员角色的多重性和立体性,并论述译员角色的重新定位对口译教学和培训、口译规范的制订、口译职业化等带来的意义。

  • 标签: 联络口译 译员角色 联络译员
  • 简介:大学英语口译教学实施多元化评价,是提高英语教学质量、激发学生学习兴趣、提升口译能力的重要一环。本文结合现代教育技术的应用,在大学英语口译教学实践中探索构建多元化评价体系,借以引导英语教学,达成有效提升学生英语口译能力之目标,希冀为英语教育改革提供参照。

  • 标签: 现代教育技术 口译教学 多元化评价体系
  • 简介:语言服务行业需求的扩大、人工智能的发展、各种智能学习平台的出现,给口译教学提出了新的要求与挑战。本文以语言服务人才培养为导向,结合当今口译教学现状,以《中国英语能力等级量表》为参考,从教学材料选择、微课设计、共享资源建设等方面,提出具体的口译教学改革建议。

  • 标签: 语言服务 口译教学 教学改革
  • 简介:摘要随着素质教育的发展和教育改革工作的深入发展,社会和国家对高技能人才的需求不断加大,商务英语逐步成为综合性应用人才的培养发展趋势和重要途径。在商务英语口译教学中,要实现教学质量的稳步提升,使用传统的教学方法已经无法适应当前课程发展的需求,需要对教学方案和教学方法进行分析和研究。本文主要对口译微课工作的方法和措施进行了分析和研究,从而对商务英语教学的方法和重要性进行了探究。

  • 标签: 商务英语口译微课教学开展方法优化措施
  • 简介:摘要:本研究评估了某学生口译员在交替传译(Consecutive Interpreting,后文简称CI)口译工作坊上的表现。通过分析译文中错误、遗漏和语言失当的定量数据,发现遗漏和错误被认为是该学生译员译文的主要不足,而语言失当的情况不太常见。表现不佳的原因可能是:语言知识不足、认知超载、原文冗余等。最后,笔者将通过对影响口译质量因素的分析,讨论提高口译表现的建议。

  • 标签: 英汉口译 交替传译 口译质量