首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《吉林省教育学院学报》
>
2013年5期
>
从目的论看《浮生六记》中文化负载词的翻译策略
从目的论看《浮生六记》中文化负载词的翻译策略
(整期优先)网络出版时间:2013-05-15
作者:
曾晶晶;王蕊
文化科学
>教育学
分享
打印
同系列资源
资料简介
本文从文化负载词的定义和分类入手,利用目的论分析了《浮生六记》林语堂译本中出现的文化负载词及其翻译策略。
/
1
本文从文化负载词的定义和分类入手,利用目的论分析了《浮生六记》林语堂译本中出现的文化负载词及其翻译策略。
来源期刊
吉林省教育学院学报
2013年5期
相关推荐
从目的论视角看《阿Q正传》中文化负载词的翻译
目的论视角下《白蛇缘起》中文化负载词的翻译研究
《边城》中文化负载词翻译策略研究
目的论视角下文化负载词的翻译策略探究
目的论视角下《红楼梦》杨霍译本中文化负载词的翻译比较研究
同分类资源
更多
[教育学]
小学班主任德育工作创新策略漫谈
[教育学]
浅谈高中地理教学与素质教育培养的途径
[教育学]
简述核心素养视角下小学数学课堂情境创设问题与改进
[教育学]
语苑又一枝——记湖北长阳龙舟坪镇中心学校语文教研组
[教育学]
站在麦田的尽头
相关关键词
目的论
文化负载词
翻译策略
从目的论看《浮生六记》中文化负载词的翻译策略
/
1
重新阅读
+在线打印
返回顶部