简介:从关联理论的视角对英语专利说明书中的长难句翻译进行实证分析。研究表明:专利英语长难句的翻译是译者与原文作者和译文读者在话语或交际行为上都取得最佳关联的明示—推理过程。原文作者给出明示行为,译者要在原文体现最佳关联的基础上进行推理,并对读者的认知语境进行假设,采用最佳翻译方法,给出最佳译文。
简介:河南省安阳市作为八大古都之一,随着旅游业快速发展,城市的形象建设也应该提上日程。城市公示语是城市语言环境、人文环境的一个重要组成部分,因此,公示语的翻译也影响着一个城市的对外宣传。交际原则强调翻译的译文以最大限度实现原文的交际目的和功能,该原则适用于公示语这类承载着特定社会文化含义的文本。
简介:本文以中英文翻译中原作与译作为出发点,从原作与译作两者的体裁与风格、文化内涵与意想、社会与历史等几个因素浅述了文学翻译中的不可译性,论述了文学翻译中的可译性限度,从而表明文学翻译对于译作者的更高要求。
简介:本文通过介绍翻译发展的现状,论述了翻译中译外在中国发展的必然性,提出中译外发展的相关条件和面临的问题以及解决措施。
简介:谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背景使谚语的翻译比较困难。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用四种译法一直译、意译、对等翻译、直译和意译相结合等翻译方法。
简介:英语能力作为高职学生的一项重要基本技能,在目前的社会竞争中越来越受到用人单位的重视。如何提高学生的英语翻译能力,已成为当前形势下高职英语教育的重要目标之一。本文主要探讨了高职学生在英语翻译的过程中遇到的问题和困难并探讨了应对策略,力求促进高职英语教学的成果实践。
简介:网络新词作为一种时尚语言反映了当代社会的某些现状,承载了丰富的社会内涵。该研究以近几年的网络流行新词为例,透视其文化内涵,并以为目的语读者提供最大化信息为导向,提出了网络新词的翻译准则:跨文化意识准则,政治立场准则和译语读者接受准则,从而实现语用接受等效,促进跨文化交流与沟通。
简介:本文探讨了互文性理论的概念、分类及其与诗歌翻译的关系,探讨了互文性在诗歌音韵和意象传递中的作用。互文性理论对诗歌的翻译和理解起着重要作用,使对诗歌的理解从单一走向多元。
简介:我国海员的英语应用水平普遍不高,为提高航海类专业学生的基础翻译能力,文章分析了航海类专业学生在基础翻译方面存在的问题,并针对如何解决相关的问题提出了几点建议和对策。
简介:本文主要讨论了“白色”在英汉两种语言中的文化蕴涵,即,“白色”在英汉两种语言中各有其褒贬涵义,这主要源于各民族的文化差异,以及“白色”在英汉两种语言中互译的方法。
简介:文章借鉴阿诺德·伯林特的参与美学,从界定翻译生态环境入手,探讨其连续性本质,旨在进一步探索主体环境的内涵,揭示译者(读者)以知觉一体化的方式参与主、客体环境体验。
简介:本文针对传统大学英语阅读教学的缺陷,介绍了功能语法中的主述位理论。通过语篇实例分析,探讨了主位推进模式在语篇衔接中的作用,并阐明其对大学英语阅读教学的指导意义。
简介:文章分析了影响二三副"航海学"适任考试效果的主要因素,并从考试的内容、考试的题型、试题质量等方面提出了切实可行的建议。
简介:基于重叠网格技术对拍动翼运动进行数值模拟研究.系统地分析拍动翼的运动参数(包括升沉俯仰相位差、俯仰幅值及斯特劳哈尔数等)对推进性能的影响.结合推进效率及拍动翼后方的涡流场结构确立最佳运动参数.该求解方法可为其他动边界问题的处理提供参考.
简介:通过对主述位理论及主位推进模式的介绍,提出了把这一理论应用到英语语篇分析中,以便提高学生英语阅读水平。
简介:针对认知语言学研究领域中的语境理论在英语阅读理解中的作用,本文介绍了语境理论,着重分析了语境和阅读理解,探讨了语境理论在英语阅读教学中的实际应用。
简介:自从20世纪80年代以来,源于前苏联心理学家维果茨基的社会文化理论逐渐成为国外二语习得研究领域中一支活跃的理论流派。本文较为系统地回顾和梳理了社会文化理论的基本概念:中介论、内化论、最近发展区和活动论,分析了国内社会文化理论的研究现状,进而探讨了社会文化理论对二语习得研究的启示。
简介:结合国内外海岸线分形研究进展,针对航海雷达/ARPA模拟器中自然岸线回波随着量程减少而产生的不真实的感觉,本文探讨了分形的基本理论,并采用随机分形插值,研究了海岸线模拟生成的方法,模拟结果表明,模拟得到的海岸线是自相似的,具有分形性质。
简介:近年来,武汉船院一直致力于学生评教工作,学院已将学生评教结果直接与教师的评聘、课时酬金、奖惩等紧密挂钩,并探索及总结出一定的理论依据及实践经验,取得较好效果。
简介:“航海学”双语教学的实施,需要全面考虑教学过程的全部要素,本文主要分析和解决了“航海学”双语教学面临的教材、师资、教学方法、与教学评价等方面的问题。
关联理论视角下的专利英语长难句翻译
交际翻译原则下城市公示语的翻译——以安阳市为例
文学翻译中的可译性限度——浅析翻译中原作与译作的关系
小论“中译外”翻译在中国的发展
略论英汉谚语的文化差异及翻译
高职院校学生英语翻译教学研究
网络热词的文化透析及其翻译准则
互文性在诗歌翻译中的运用
提高航海类专业学生基础翻译能力的建议
“白色”在英汉语言中的文化蕴涵及翻译
参与美学视角下的翻译生态环境“连续性”研究
主述位理论与英语阅读教学
二三副“航海学”适任考试的思考
基于重叠网格理论的拍动翼推进特性研究
主述位理论与大学英语语篇教学
利用语境理论进行英语阅读教学的探索
维果茨基社会文化理论述评
基于分形理论模拟的海岸线算法研究
高职高专院校“学生评教”的理论与实践
航海技术专业“航海学”课程双语教学的思考