简介:英语中Analogy译作“类比”,其定义为“afigureofspeechembodyinganextendedorelaboratecomparisonbetweentwothingsorsituations”(Webster’sThirdNewInternationalDictionaryoftheEnglishLangage)。简言之,类比是两类事物或两种情境(本体和喻体)之间扩展的或复杂的比喻。从结构上看,它常常既有带比喻词的明喻(simile),又有直接把本体说成喻体的隐喻(metaphor);它是通过比喻手法的综合运用来阐述事理,把抽象概念具体化,把深奥哲理浅显化,化平淡为生动,变纷繁为简明的一种修辞法。例如:1.Virtueislikearichstone,bestplainset;…(FrancisBacon,ofBeauty)德行犹如宝石,朴素最美;……(王佐良译)上例表明,类比在形式上很象明喻(有比喻词like),但区别在于:作者进一步说明了产生共同点的道理,而不像明喻或隐喻那样把具体情况统统留给读者去想象。与英语Analogy...
简介:虚成分指构形的词缀及虚词。虚成分的性质,可以从下列方面加以考察:1.组合功能,包括位置(前粘着的或石粘着的)和粘附的对象(词根、词或词缀);2.语义功能(修饰性的或结构性的)。一个方言的虚成分有其本身的系统性,分类时应根据以上各项全面考察,从本方言的实际出发,注意虚成分间区别和联系,不能简单地比照普通话而定。广州方言后置(前粘着)的虚成分中,有一类如“你行先”、“咪行自”中的“先”、“自”之类,其语义功能属修饰性的,与副词相类;另一类如“执”、“生得靓”中的“”、“靓”之类,其语义功能是结构性的,与介词、连词相类。前者历来多看作“后置副词”,后者多归入动词。我们认为前者宜归入助词,而后者宜从助词中分出。本文先讨论虚成分的分类原则和广州方言的某些特点,在此基础上提出一个虚成分的分类系统,将常见的虚成分归入系统中相应的类。
简介:<正>一、实体类别、关系类别、特征类别实体类别是根据事物特有的属性所归纳的类,如男人、女人属实体类别。关系类别是根据事物反映的关系所归纳的类,如丈夫、妻子属关系类别。在语言学内,也有这两种类别。语音中的元音、辅音属实体类别,音节的声母、韵母属关系类别。词汇中的单音词、双音词属实体类别,词根、词缀属关系类别。语法中的单句、复句属实体类别,主语、谓语、偏句、正句属关系类别。如此等等。关系类别中有一种普遍性较强、又能互相转化的类,这就是自由形式和粘着形式。例如“人”和“造”是自由形式,“人造”却是粘着形式。“上”和“好”是自由形式,“上好”却是粘着形式。又如“规”和“模”是粘着形式,“规模”却是自由形式。“范”和“围’是粘