学科分类
/ 2
35 个结果
  • 简介:摘要“一带一路“倡议的提出,对陕西各方面的发展都具有巨大的促进作用。我们应该合理利用“一带一路”这一历史机遇,加快陕西各个行业尤其是旅游业的发展。因此我们应提高旅游文本翻译质量,改善旅游文本翻译的不足。本文试图从赖斯的文本类型出发来研究旅游文本的翻译问题,借此说明文本类型对我们实际的翻译具有一定的指导意义。

  • 标签: 旅游文本 文本类型 汉英翻译
  • 简介:吕叔湘提出读和写之间可以相互影响,它们彼此之间是有联系的,能相互促进,因此在语文教学中要合理运用它们的搭配。教师可以在比较文本结构、描绘课本插图、复述文本内容和迁移文本立意等方面加强引导,训练小学生的写话能力。

  • 标签: 小学语文 作文教学 写话能力 文本阅读
  • 简介:摘要文章的标题是文章的眼镜,是文章内容的浓缩,透过标题,读者可以透视文章的主题,预测作者的行文思路,迅速把握文章结构等。本文以Goforit八年级下册及九年级教科书中出现的标题为教学实例,对在阅读教学中如何提升学生的思维辨析能力进行了实践和探索,即激活阅读欲望,预测内容;分析句子意味,判断文体;澄清逻辑关系,揭示主体;建立思维导图、梳理篇章;罗列各自立场,辩证观点;赏析情感价值,评判标题。

  • 标签: 初中英语 标题 思辨力 阅读策略
  • 简介:在高中语文教学中,教师可以将课堂所学文本作为文本资源,通过引导合理想象、借题发挥、适当改造和人物组装,让学生尝试以这些课堂学习的文本作为范例来练习如何运用作文素材,如何让自己的作文增添色彩。

  • 标签: 高中语文 作文素材 文本资料
  • 简介:摘要《汤姆叔叔的小屋》推动了废奴主义运动的发展,成为影响美国历史进程的伟大巨著。该作品曾被译成世界上四十多种文字,其中,中文译本就有几十种。本文对李自修的译本(以下简称李译)与陈元飞的译本(以下简称陈译)进行对比分析,首先是传统翻译研究关注两译本的纯文本对比研究。并且把文化语境,时代背景等多因素纳入分析中。其次,通过对比研究,发现两位译者所采取的翻译策略。从而探究影响翻译质量的多元因素及译者所采用的翻译策略,拓宽翻译研究的领域。

  • 标签: 文本翻译对比 多元素 翻译策略
  • 简介:现在的课堂上我们的孩子'无惑'可解,是我们的孩子真的没有疑惑吗?我们的教学亮起了红灯。所以培养学生的问题意识,教会学生质疑的方法是一名教师当仁不让的责任。

  • 标签: 文本解读 问题意识 策略研究
  • 简介:摘要外国文学教学中学生阅读文章,对文章产生自己的理解是非常重要的,教师们在教学的过程中要注意引导学生来阅读文本,很多的外国文学教学工作者都对如何引导学生阅读文本进行了探究,希望能够激发学生阅读外国文学的兴趣,也可以调动学生学习的主动性和积极性,从而帮助学生掌握阅读方法,提升阅读能力,笔者从事外国文学教学多年,对这一问题也有自己的探究。

  • 标签: 外国文学教学 文本阅读 学习兴趣
  • 简介:区别于面向作者/文本的同类研究,本文侧重挖掘与解释学术文本建构过程中读写身份转换及相关问题,依次论析:同一研究主体读写身份强势/弱势转换的四种类型,包括读写身份均强势、作者身份强势、读者身份弱势、读写身份均弱势;四种类型的共时/历时交互运动呈复杂态势;读写转换是“我”和“他”的相互馈赠,尊重“他”的同时,以“我”的方式读,才可能以“我”的方式写。

  • 标签: 学术文本 读写身份 学术叙述 广义修辞
  • 简介:摘要非文学翻译范围很广,包含我们日常生活的方方面面。虽然非文学翻译文本的不同类型决定所采取的翻译方法和策略也应是不一样的。但是有一些方法却是共同的。本文通过介绍非文学翻译的普遍方法入手,结合新闻文本这一具体实例探讨新闻文本的翻译方法。

  • 标签: 非文学翻译 方法与策略 新闻文本
  • 简介:孙绍振文本解读论著卷帙浩繁,孙先生自己总结为:从创作论角度解读文本。我们换句更简便的说法,就是解“写”。本文试对孙绍振解“写”论作一简要梳理。一、从创作论到解读学解“写”就是揭示创作的奥秘,最早见于孙绍振的早期代表作《文学创作论》。该书后记中,孙绍振详尽、生动地阐述了他寻找艺术奥秘的心路历程。

  • 标签: 解读文本 创作角度 孙绍振 文学创作论 实践 “写”
  • 简介:摘要新课程改革以来,各种理念和教学模式不断涌现,语文课堂呈现出了百花齐放的态势。从公开课和展示课看,教师们手脚放开了很多,课堂气氛也活跃了起来。然而常态语文教学中的“教师教得辛苦,学生学得痛苦”的局面没有得到根本改变,语文教学仍然在“少”“慢”“差”“费”怪圈里打转,难以得到突破。为摆脱这种窘境,语文教学策略的研究、语文教学设计的研究纷纷出台。本文就在陶行知“教学做合一”思想下初中古诗文文本解读转化为有效教学设计的理论研究意义层面做探析。

  • 标签:
  • 简介:由于社会和语言政策的变革,汉语在新加坡的功能不断发生变迁。1919年现代标准汉语取代汉语方言成为华校的教学媒介语,1986年后又被英语取而代之。同时,1979年后随着"讲华语运动"的开展,华语逐渐取代汉语方言成为华族社群的主要交际用语,然而,到了2004年被英语取而代之。目前,华语在新加坡社会主要发挥传承优秀华族传统文化的功能。本文尝试运用布迪厄的场域与文化资本理论,对华语在新加坡所发生的这两次重大功能变迁进行阐释。

  • 标签: 汉语 新加坡 功能变迁 布迪厄 语言社会学
  • 简介:本文用文本挖掘的方法分析不同层次的大学生英语写作在词汇和主题构思方面的特征。分析的数据来至中国词网公司2016年举行的全国大学生百万同题写作项目收集的部分(2000篇)作文文本。不同层次学生分别来自四川和重庆的三所985高校和8所普通二本院校。研究问题包括:两类学生整体分数差异、词汇量、词频分布、词汇丰富度特征、主题词汇关联以及主题聚类特征。结果表明:985高校学生作文分数明显高于普通二本院校学生;词汇量、词汇丰富度方面,前者也明显高于后者,而词频分布和使用频度高的实义词汇的分布特征相似;与主题词共现程度高的组词,两者相似度高;985高校学生文本提取出三个主题,而普通二本院校学生文本呈现五个主题。

  • 标签: 文本挖掘 英语作文 词汇特征 主题聚类
  • 简介:博物馆文本翻译在文化的传承与交流中扮演着非常重要的角色。该文通过对湖北省博物馆文本翻译的分析,探究了博物馆文本的构成和文本的翻译特征,并针对不同文本阐释了具体的翻译策略,使得目标读者能更准确的了解文物信息,以更好地促进民族文化的发展与传播。

  • 标签: 博物馆文本 纽马克交际翻译理论 翻译特征 翻译策略
  • 简介:本文针对安倍晋三就任日本首相以来历次施政演讲中关于朝鲜主题的政治话语文本进行归纳整理。运用语篇一历史分析方法对其进行话语分析,研究安倍在施政演讲文本中涉及的主题、使用的语言手段和话语策略。用以揭示安倍借助政治话语进行阐释与传播意识形态的方法和手段。研究表明,安倍在历次施政演讲中运用了所指策略和辩论策略,为争取国内民众对其政策的支持进而营造自身“敢作敢为”的政治形象起到了重要作用。

  • 标签: 语篇-历史分析方法 日朝关系 安倍晋三 施政演讲
  • 简介:“零翻译”形式的使用同媒体级别、媒体类型、媒体语体、媒体内容等方面存在一定的相关性;民众对“零翻译”现象认可度较高,民众的“文化程度”和“职业”对其“零翻译”的态度产生影响。这启示我们:“零翻译”现象无可厚非,应引导民众适度使用“零翻译”形式。该研究结论和启示对规范“零翻译”现象具有参考价值。

  • 标签: 零翻译 外语词缩略语 使用实态 语言态度
  • 简介:摘要有一位学生评析了小区里一些妇女在公园的人工湖里洗衣服的现象,他从保护环境和节约用水的角度去评析,教师就可以提醒学生结合《环境保护法》的相关法律法规,按照法律上的规定,去分析哪些现象和行为是遵循了保护环境的原则的,哪些是违反了相关规定,是要被取缔的。假使学生觉得生活中的事情太过琐碎,难以提取为案例拿来评析,那么教师可以引导学生多去阅读报纸,多看新闻,用书本上学到的知识去评判是非对错。事例评析活动,是要学生通过自己的思考去感悟生活中做人的道理。

  • 标签: