学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:蛋白合成是维持细胞稳态和细胞增殖的关键步骤。翻译过程的调控多发生在蛋白合成起始过程,多种翻译起始因子(eIFs)参与此过程。在细胞恶性表型转化过程中,常伴随这些因子的磷酸化、过表达及降解过程异常。如帽结合蛋白eIF4E高表达,甲硫氨酸一tRNA结合蛋白eIF2过度活跃,eIF3的活性增高等现象。eIFs在蛋白合成及细胞增殖过程中的重要地位使得其成为抗肿瘤研究的热点及潜在的治疗靶点。本文对eIFs及肿瘤翻译调控的研究进展及研究方法进行综述。

  • 标签: 翻译起始因子 翻译调控 肿瘤发生 性表型
  • 简介:宝宝的到来给爸爸妈妈带来了巨大的喜悦,可有时宝宝那无休止的啼哭又让你感到心烦和无计可施?要知道,1岁以内的小宝宝还不会说话,哭是他们一种独特的语言,传递着他们的诸多诉求,你能读懂宝宝的心吗?用心读懂宝宝哭声小宝宝为何哭?这可能是饿了、累了、病了,也可能是为了吸引爸爸妈妈的注意力。没错,每次宝宝哭都是有原因的,只有及时读懂宝宝哭声,才能更好地安抚他。

  • 标签: 肠绞痛 抱抱 生理需求 生理反应 声地 身体接触
  • 简介:三年前笔者曾在贵刊撰文:“必须重视中医对外翻译的理论研究”,就中医对外翻译的混乱状态表示了深深的忧虑,剖析造成这种混乱状态的原因,提出了建立适应中医翻译实际的理论体系和构想,向有关方面和人士发出了关心和重视中医对外翻译理论研究的呼吁。三年来,中医药在海外的影响越来越大,中医药对外翻译工作也日益广泛地开展起来了,每年都有不少中医药书籍被译成外文出版。这一发展趋势无疑是令人振奋的。然而在这不断

  • 标签: 中医药 翻译理论 研究 中医翻译学
  • 简介:摘要:随着人工智能、大数据等现代技术的迅猛发展,翻译行业正经历前所未有的技术变革。机器翻译翻译记忆、术语管理等翻译技术工具日益普及,极大提升了翻译效率,改变了翻译生产模式。在这场翻译技术革命中,传统翻译人才培养模式面临诸多挑战。翻译人才培养必须顺应时代发展,以翻译技术应用能力培养为导向,创新人才培养模式,改革教学方法,建设高水平师资队伍,以适应行业发展需求,提升翻译人才培养质量。

  • 标签: 翻译技术 翻译人才 挑战 对策
  • 简介:从英汉两种语言表达习惯的不同点出发,分析其组句和句子结构的区别,从而介绍英语长句,特别是医学英语长句这一特有现象及特点,并以句子语法结构和句子成分的分析着手,佐以各种翻译技巧,提出切实有效的翻译医学英语长句的方法。

  • 标签: 医学英语 长句 翻译
  • 简介:摘要:“一带一路”背景下,中外医学的交流越来越多。中医走向世界,离不开语言的助力。中医古籍翻译,特点鲜明,对术语的准确性要求高,术语统一难度大,翻译工作量大,团队协作十分重要。将计算机辅助翻译软件应用于中医古籍翻译,有助于提高翻译质量和效率。本文以雪人计算机辅助翻译软件(雪人CAT) 为例,试论其在中医古籍翻译中的应用特点。

  • 标签: 计算机辅助翻译 中医古籍翻译 雪人CAT
  • 简介:摘要

  • 标签:
  • 简介:2009年3月14日上午10点,国务院总理温家宝在人民大会堂三楼金色大厅与采访十一届全国人大三次会议的中外记者见面,并回答记者提出的问题。可往日总理身边的翻译费胜潮却不见了踪影,取而代之的是个面容有些陌生的美女翻译

  • 标签: 国务院总理 翻译 十一届全国人大 张璐 中外记者 2009年
  • 简介:近年来,语域理论越来越多地被应用于指导翻译实践。好的翻译应该实现译文的语域与原文的语域对等。那么,语域究竟是什么呢?我们知道,使用语言总是为了一定的交际目的,发生于一定的交际情景里。自然地,为了迎合不同情景和因此产生的不同的交际目的的需要,语篇——语言的使用(parole),便会出现许多变体,

  • 标签: 翻译 医学 交际 语言
  • 简介:摘要受语言、文化、专业差异限制,中医术语翻译多存在释义不明、译语冗长、译语混乱等问题,为此提出基于语篇衔接理论的中医术语翻译策略,可充分利用语篇衔接特点,使翻译后的中医术语仍有原本的含义和作用。翻译时应遵循认知原则和交际原则,建议通过利用词根、词缀、元音字母创造新词,优化解释性翻译,灵活运用音译翻译法等方式,提高翻译准确性及译后术语的简明性、规范性。

  • 标签: 翻译 语篇衔接理论 中医术语 翻译策略 衔接手段 逻辑意义
  • 简介:摘要过氧化物酶体增殖物激活受体γ(peroxisomeproliferator-activatedreceptorgamma,PPARγ)是一种配体依赖的核转录因子,在脂肪形成、糖代谢、炎症反应、肿瘤及内环境稳定等多种生物学过程中发挥重要作用。近年来关于PPARγ翻译后修饰对机体调控机制的研究越来越多。研究发现PPARγ有多种翻译后修饰,主要包括磷酸化、泛素化、小泛素相关修饰物化(smallubiquitin-relatedmodifiermaterialized,SUMO)、乙酰化、亚硝基化与硝基化等。本文主要对翻译后修饰对PPARγ功能的调控作一综述。

  • 标签: PPAR&gamma 磷酸化 泛素化 SUMO化 乙酰化 亚硝基化与硝基化
  • 简介:摘要16世纪末开始,藏医学深度影响蒙古地区医学,蒙古族智者们学习研究藏文医学文献,陆续将藏文医学文献翻译成蒙古文,促进了蒙医学的发展完善。将藏文医学文献的蒙文翻译历史分为清朝时期、民国时期、新中国时期等3个阶段,描述了各个时期藏文医学文献的蒙文翻译研究情况。清朝时期开始翻译《四部医典》《兰塔布》等重要文献10部左右,蒙古地区开始学习蒙古文医学经典。民国时期,翻译了少数2部文献,以抄本形式流传下来。新中国时期,总共有60多部文献翻译整理,是成果颇多时期。

  • 标签: 藏文医学文献 蒙古文 翻译
  • 简介:随着现代科学技术的飞速发展、全球经济一体化逐步深入以及国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,因此掌握科技英语的翻译技巧是非常必要的。科技英语应该从词法和句法等方面把握其特点,才能更好地进行科技英语英汉的翻译策略研究,并初步探讨科技英语的实际应用。

  • 标签: 科技英语 英汉翻译 技巧
  • 简介:<正>笔者从1987年至今共参加了10期约57人次的外国进修生针灸学的理论课及临床实习的教学和翻译工作。学生分别来自澳大利亚、新西兰、美国、英国、法国、德国、加拿大、丹麦、瑞士等国家。他们每周学习28课时,其中每周有6个上午(共24小时)到我院一,二附院或我院教学医院进行针灸学临床实习,两个下午(共4个小时)上理论课。理论课内容根据学生的专业知识、学习要求,并结合我院的具体情况及临床实习所见等,由教师和学生双方协商而定。全部学生用英语进行教学。

  • 标签: 翻译体 进修生 中医针灸学 带教 外国 临床实习
  • 简介:摘要:在当前的各民族文化交流中,翻译起着重要的作用,这是因为在文化和文化之间存在很大的差异,只有进行翻译,才能促进文化之间的交流。藏医药科技文献作为藏医学医学理论、治疗经验的载体和今后藏医药学传承、发展的基石,其翻译显得至关重要,但在藏医药科技文献的翻译工作中,由于文化背景的差异及公认标准的缺乏,使藏医药科技文献翻译工作受到了一定影响。

  • 标签: 藏医药 科技文献 翻译
  • 简介:从生物体的能量消耗最小化原则来讲,生理意义上的基因表达调控多发生在转录水平,尤其是转录伊始不难理解--这样可以避免进行无用的转录过程和mRNA的剪切工作,从而避免了大量的资源浪费.相应地,目前被人们所熟悉的基因表达调控位点几乎都集中在基因的5'端,即转录调控的主要作用位置.然而基因不只有5'端序列,其3'端序列以长度推测亦应富含信息量.目前普遍被接受的一种观点是,基因的3'端,尤其是3'非翻译区涉及了基因转录后水平的调控过程,主要参与mRNA的稳定性、基因表达的定位以及翻译效率等生理进程的调控,具体可能在干细胞增殖分化、性别决定、神经元发生、血红细胞生成等过程中发挥作用.

  • 标签: 基因表达调控 转录水平 非翻译区 能量消耗 生理意义 mRNA
  • 简介:摘要中医方剂名能否准确译成英文,对于中医走向世界具有特殊意义。本文旨在探讨中医方剂名翻译的简洁性原则、信息性原则和回译性原则,以总结出规范而有效的方剂英译模式。

  • 标签: 中医方剂名 翻译原则 英译模式
  • 简介:11月18日,中华中医药学会翻译分会第三届换届大会暨第五届学术年会在河南郑州举行。会议选出新一届委员会,上海中医药大学副校长施建蓉任主任委员。国家中医药管理局副局长李大宁出席会议并强调,在中医药走向世界的过程中,中医翻译队伍是一支核心团队,要加强队伍建设,扩大中医药文化的传播。

  • 标签: 中华中医药学会 中医翻译 国家中医药管理局 上海中医药大学 中医药文化 学术年会
  • 简介:

  • 标签: