学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要文化遗产是城乡重要的历史文化资源,在城乡规划管理中,要将文化遗产保护作为重要工作内容,积极创建富有文化气息的特色城乡,促进城乡规划与地域文化的协调发展。本文从分析城乡规划管理中文遗产保护的原则入手,对文化遗产保护措施进行论述,期望对提高城乡规划管理水平,促进文化遗产传承与发展有所帮助。

  • 标签: 城乡规划 文化遗产 保护
  • 简介:一“城市”城市不仅是人类为满足生存和发展需要而创造的人工环境,更是一种文化载体和容器,她积淀着丰厚的文化底蕴,承载着人类文明的精华,从这个意义上说,城市本身就是文化遗产。

  • 标签: 文化遗产 城市化 保护 进程 加速 人类文明
  • 简介:摘要:历史文化名城具有鲜明的空间特征,其物质性及非物质性价值需在历史文化名城规划中得到体现。通过一系列的空间设计,赋予人们一定的历史感及空间感。作为城市历史价值的重要载体,在历史文化名城保护措施上,要注重文化空间的保护,挖掘历史文化资源,从非物质文化层面思考及研究。

  • 标签: 历史文化名城 文化空间 保护规划
  • 简介:文化是一个相当宽泛的概念,翻译活动中文因素处理的具体方法也就相当复杂.归化与异化的具体运用以及归化与异化的程度体现,最终只能由读者来校验,因此,翻译活动中,译文读者的文化水准将指导文化翻译的实践方法,即针对不同译文读者,灵活运用归化与异化.

  • 标签: 文化 文化翻译 归化 异化
  • 简介:温化定势是一种固定的思维模式,它是一个中性的概念.本文主要分析文化定势产生的原因,研究它在跨文化交际中的合理性和片面性,目的是为了成功地进行跨文化交际.

  • 标签: 跨文化交际 文化定势
  • 简介:翻译不但是一种语言转换,同时也是一种文化转换。但在翻译过程中,特别是英译中国古典文学时,对频繁出现的文化内涵,不能照搬照套,而是要考虑到读者的接受能力,加以取舍。本文即以《西厢记》英译文为例,论及此种取舍的必要性和可行性。

  • 标签: 翻译 文化内涵 转换
  • 简介:熟语和民谣是创作于民间的文化符号,其中蕴藏着广大劳动人民在生产生活中总结概括出的经验智慧。由于民族的融合发展,与现代文明的不断冲击,各民族的特征在渐渐消失。语言是文化的载体,通过对满族熟语、民谣的语义的分析与解读,可以更加直接深入地了解满族的文化特征。

  • 标签: 熟语 民谣 民族文化
  • 作者: 佚名
  • 学科: 艺术
  • 创建时间:2019-02-05
  • 简介:关中是中国黄河流域古代文化的发源地,关中位于中国地势的第二级阶梯,关中大地上孕育的汉唐时期的雕塑就是中国式审美的典型表现

  • 标签: 关中文化 文化艺术
  • 简介:语言和文化相互影响、相互作用,两者息息相关,作为英语专业的一门重头课,精读课应注重目的语文化知识的输入,这样,学生才能真正理解课文的内容。文章探讨了在精读课中导入目的语文化知识所需要遵循的原则及方法。

  • 标签: 中文化导入 导入探究 教学中文化
  • 简介:摘要在日语教学过程中,让学生了解中日文化的差异是进行日语教学必不可少的环节,语言是文化的载体,离开文化视点考虑语言就无法看到真正的语言。在日语教学中进行日本文化的导入,有利于提高学生的日语综合水平,增强学生的跨文化交际能力。本文就如何在日语教学中进行文化导入这一问题进行简要分析。

  • 标签: 日语 语言教学 文化导入
  • 简介:语言学习中,联系文化学习语言这一观点已为人们普遍接受。作为一门新兴的交叉性学科,跨文化交际涉及到社会语言学、人文学以及语用学等领域的研究。由于跨国度、跨文化之间的民间交往日益频繁,交流障碍问题也日益突出。从语言障碍、心理障碍到文化障碍,均源自于交际者各自不同的文化背景的影响。脱离特定文化背景的语言是不存在的。要想真正掌握英语,我们必须探索产生与使用这种语言的特定社会文化背景。本文从价值观念障碍、语义及语用障碍、表达方式上的障碍等方面予以论述。

  • 标签: 文化障碍 语义 语用 表达方式
  • 简介:习语具有鲜明的文化风味,渗透着浓郁文化气息。本文旨在探讨如何在习语翻译中对所缺省的习语文化进行补偿。从文化交流的角度看,习语译者的重要任务是把原文习语中的文化信息传达给译文读者。因此,在补偿译文读者的文化缺省的过程中,译者应尽力保证原语习语文化交流达到最佳程度,使译文读者获得文化探索的享受。

  • 标签: 习语翻译 文化缺省 文化补偿
  • 简介:文化的共性使语际间交流转换——翻译成为可能;但文化的个性又使得翻译者面临一个难题:如何对语言中的文化因素(差异)进行有效转换。本文针对这一问题,提出翻译中对文化因素的处理应视译者的目的、文本类型、译文读者的不同而辩证地采取“异化”(alienation)与“归化”(adaptation)两种方式,以期进行有效的翻译。

  • 标签: 翻译者 译文读者 文化因素 归化 对文 文本类型
  • 简介:本文从认知心理学角度,对词汇、句法结构以及文化背景知识三个层面分析了中国学生在英语阅读过程中的“文化休克”现象,并提出了消除或减弱英语阅读中“文化休克”的对策。

  • 标签: 认知心理学 英语阅读 文化休克
  • 简介:本文对在英汉跨文化日常交际中文误解现象及其产生的原因进行了分析探讨,进而提出了避免误解产生的策略,从而确保交际顺利进行.

  • 标签: 跨文化交际 文化差异 误解 避免策略
  • 简介:保护和利用西溪的历史文化,西溪历史文化的成功保护,  5 西溪文化景点的总体布局  西溪湿地综合保护工程作为杭州城市旅游发展举足轻重之人文景点

  • 标签: 中文化保护 保工程 保护探索