简介:1976年10月生,广东徐闻人,在职硕士研究生。中国书法家协会、中国美术家协会(ICAA)、中国楹联学会、中华诗词学会、香港文联美术家协会会员,中国美术家协会敦煌创作中心创作委员,中国国画家协会理事,湛江市青年书法家协会副主席,南端书画院院长及《南端书画报》执行主编。
简介:
简介:1967年生于北京。1991年毕于中央美术学院国画系。现居北京,自由艺术家,辛庄学堂创始人。
简介:摘要翻译应以语篇为基本翻译单位。在翻译过程中,为了重新建构原语的语篇连贯,必须尽可能保持其语言连贯和文化连贯,从而增加翻译的准确性和自然性。
简介:以功能加忠诚的翻译理论指导漳州土楼旅游文本的汉英翻译实践,探讨有利于旅游文本翻译与本土文化对接的翻译策略和方法,以期促进旅游文化的对外交流,提升漳州土楼知名度,扩大土楼旅游的国际影响。
简介:2017年1月22日(农历腊月二十五)中午12点18分,冯其庸先生仙逝,这一天离他的生日只差四天。他是我极为崇敬的师长,是我多年的老领导,也是我走进红学领域的领路人。1979年,冯老把我从文化部机关调到中国艺术研究院红楼梦研究所,那个时候我还是一个懵懂的无知小子。几十年来,正是在冯老的教育、培养下,我逐渐成长为一名研究《红楼梦》的学者。回想几十年里追随冯老左右的时光和经历,不禁思绪万千。冯老的去世引起了媒体的关注,不少媒体采访我,都要问两个问题:
简介:驚悉,我毕生游泳事业最知心、最挚著的好友,培养出众多优秀选手及奥运会金牌的教练,原中国国家游泳队副总教练冯晓东,因突患骨髓癌近日辞世,令我极其悲痛落泪。愿晓东教练一路走好。
简介:2017年1月22日(农历腊月二十五)中午12点18分,冯其庸先生仙逝,这一天离他的生日只差四天。而在2017年1月的光明书榜上推荐的10种图书中,关于冯老的书就有两种,即《风雨平生——冯其庸口述自传》、《瓜饭楼抄庚辰本(石头记)》,老先生似乎了却了他的心愿,所以安详地离去。正如他的口述史所说。
简介:反向迁移是当前第二语言习得研究中较少被关注的领域,其中语法反向迁移的研究尤为不足。文章在以往研究的基础上,运用包括语法合法性判断的句法任务和默片内容描述的语篇任务在内的调查手段,以定性与定量相结合的方法,对大学生汉英双语者语法体系中英语对汉语产生的语法反向迁移情况进行了考察和梳理,同时对迁移程度随双语者英语水平提高的变化情况进行讨论,并尝试解释其背后的原因。
简介:翻译是两种语言间的信息转换,更是两种语言所反映的文化间交流、转换.从事翻译研究和工作必须具备文化意识,尤其在当今全球一体化、文化间交流日益普遍深入,汉英翻译研究必须在跨文化交际视阈下进行.在对比研究汉英文化的基础上,提出了跨文化交际翻译的原则、策略、及技巧,希望对中西跨文化交流沟通有促进作用.
简介:亲属称谓语是一种蕴含丰富文化内涵的称谓语。汉英亲属称谓语有很大的差异,汉语中的亲属称谓语细致复杂,英语中的亲属称谓语简单明细。运用文化语言学中浑沌学理论中的自相似理论与有序、无序现象对汉英亲属称谓语进行分析。
简介:名牌企业的对外宣传材料作为世界了解企业的重要宣传方式,对提高企业的竞争力起到举足轻重的作用,其翻译质量直接影响着对外宣传效应.根据顺应论的指导,企业外宣翻译就是根据其翻译的目的来选择和调整翻译策略及其语言使用的动态顺应过程,译者只有顺应读者的语言特征、交际语境和文化传统,才能便于他们理解和接受所传递的信息,从而有效地实现对外宣传的目的.
简介:摘要随着城市人口的激增,城市化进程的加快,城市房屋建筑市场正在不断扩大,混凝土项目作为房屋建筑的主要环节和构件成为主要的工作内容和技术构成。房屋建筑中混凝土施工直接影响了施工质量,因此需要高度重视房屋建筑混凝土的技术运用和相关问题处理。
简介:2017年1月22日12时18分,一代红学大师冯其庸先生在北京去世,享年93岁。冯其庸先生名迟,字其庸,号宽堂,江苏省无锡县前洲镇人,1924年2月3日出生,是中央文史馆馆员、中国艺术研究院终身研究员、中国红楼梦学会名誉会长、《红楼梦学刊》杂志社名誉社长主编。
简介:冯恩应诏进谏反成钦犯,判死刑,免死后戍雷州。这些重大事件产生了三组特殊题材的诗歌:送冯恩赴雷的雷阳歌、迎冯恩回乡的南江歌,及歌颂冯恩精神的回澜台歌。这些诗歌与朝廷举措完全对立,折射出明嘉靖时国策乖谬、国是背离民心的现象及其所引起的深刻的政治危机,反映了朝廷高层的政治斗争与民心向背等历史风云。它从雷州地方的视角,揭示了忠良被贬反而更得人心的贬谪规律。
简介:本文以模因论,特别是对等模因(equivalence),源语-目的语模音(source-target)为理论指导,研究在感召类文本英译过程中,在确保源语信息传递的基础上,采取合适的翻译策略可以最大程度的引起目的语读者共鸣,完成感召类文本的交际效果。
简介:从翻译学角度,阐释直译、音译加释义、直译加意译、转换改造法、增译法及图像传译法等常见翻译方法在东阳木雕汉英语料库翻译中的应用,以便更好地构建东阳木雕汉英语料库,为广大英语爱好者、商旅人士等提供参考,并为传承东阳木雕文化作出贡献.
冯才权
冯杰 作品
冯钟云
汉英语篇翻译中的连贯与衔接
冯松涛的水彩
功能加忠诚视角下士楼旅游文本汉英翻译
回忆冯其庸先生二三事——深切悼念冯其庸先生
冯晓东教练辞世
冯其庸先生与新时期红学——深切悼念冯其庸先生
大学生汉英双语者语法反向迁移实证研究
跨文化交际视阈下的汉英翻译研究与实践
浑沌学理论分析汉英亲属称谓语
顺应论视域下名牌企业外宣材料汉英翻译研究
浅谈建筑混凝土施工冯丽
深切悼念冯其庸先生
论数学兴趣教学冯军
雷阳歌里送冯恩——冯恩谪雷州与明代历史风云
探析模因论视阈下感召类文本的汉英翻译策略
浅谈小学作文教学冯飞
常用翻译法在东阳木雕汉英语料库中的应用