简介:保险业 Theinsuranceindustry 保证重点支出 Ensurefundingforpriorityareas 补发拖欠的养老金 Clearuppensionpaymentsinarrears 不良贷款 Non—performingloan 层层转包和违法分保 Multi-levelcontractingandillegalsubcontracting 城乡信用社 CreditCooperativeinbothurbanandruralareas 城镇居民最低生活保障 Aminimumstandardoflivingforcityresidents 城镇职工医疗保险制度 Thesystemofmedicalinsuranceforurbanworkers 出口信贷 Exportcredit 贷款质量 Loanquality 贷款质量五级分类办法 Thefive-categoryassetsclassificationforbankloans 防范和化解金融风险 Takeprecautionsagainstandreducefinancialrisks 防洪工程 Flood-preventionproject 非法外汇交易 Illegalforeignexchangetransaction 非贸易收汇 Foreignexchangeearningsthroughnontradechannels 非银行金融机构 Non-bankfinancialinstitutions 费改税 Transformadministrativefeesintotaxes 跟踪审计 Follow-upauditing 工程监理制度 Themonitoringsystemforprojects 国有资产平安 Thesafetyofstate-ownedassets 过度开垦 Excessreclamation 合同管理制度 Thecontractsystemforgoverningprojects 机电产品 Electromechanicalproducts 积极的财政政策 Pro-activefiscalpolicy 基本生活费 Basicallowances 结售汇制度 Thesystemofexchangesettlementandsales 解除劳动关系 Severlaborrelations 金融监管责任制 Theresponsibilitysystemforfinancialsupervision 经济平安 Economicsecurity 靠扩大财政赤字搞建设 Toincreasethedeficittospendmoreondevelopment 扩大国内需求 Theexpansionofdomesticdemand 拉动经济增长 Fueleconomicgrowth 粮食仓库 Graindepot 粮食收储企业 GrainCollectionandstorageenterprise 粮食收购资金实行封闭运行 Closedoperationofgrainpurchasefunds 粮食销售市场 Grainsalesmarket 劣质工程 Shoddyengineering 乱收费、乱摊派、乱罚款 Arbitrarycharges,taxfraudandrefusalpaytaxes 外汇收支 Foreignexchangerevenueandspending汉英经济词语选,notturnoverforeigncurrencyowedtothegovernmentandillegalarbitrage 融资渠道 Financingchannels 商业信贷原则 Theprinciplesforcommercialcredit 社会保险机构 Socialsecurityinstitution 失业保险金 Unemploymentinsurancebenefits 偷税、骗税、逃税、抗税 Taxevasion
简介:保险业 Theinsuranceindustry 保证重点支出 Ensurefundingforpriorityareas 补发拖欠的养老金 Clearuppensionpaymentsinarrears 不良贷款 Non—performingloan 层层转包和违法分保 Multi-levelcontractingandillegalsubcontracting 城乡信用社 CreditCooperativeinbothurbanandruralareas 城镇居民最低生活保障 Aminimumstandardoflivingforcityresidents 城镇职工医疗保险制度 Thesystemofmedicalinsuranceforurbanworkers 出口信贷 Exportcredit 贷款质量 Loanquality 贷款质量五级分类办法 Thefive-categoryassetsclassificationforbankloans 防范和化解金融风险 Takeprecautionsagainstandreducefinancialrisks 防洪工程 Flood-preventionproject 非法外汇交易 Illegalforeignexchangetransaction 非贸易收汇 Foreignexchangeearningsthroughnontradechannels 非银行金融机构 Non-bankfinancialinstitutions 费改税 Transformadministrativefeesintotaxes 跟踪审计 Follow-upauditing 工程监理制度 Themonitoringsystemforprojects 国有资产平安 Thesafetyofstate-ownedassets 过度开垦 Excessreclamation 合同管理制度 Thecontractsystemforgoverningprojects 机电产品 Electromechanicalproducts 积极的财政政策 Pro-activefiscalpolicy 基本生活费 Basicallowances 结售汇制度 Thesystemofexchangesettlementandsales 解除劳动关系 Severlaborrelations 金融监管责任制 Theresponsibilitysystemforfinancialsupervision 经济平安 Economicsecurity 靠扩大财政赤字搞建设 Toincreasethedeficittospendmoreondevelopment 扩大国内需求 Theexpansionofdomesticdemand 拉动经济增长 Fueleconomicgrowth 粮食仓库 Graindepot 粮食收储企业 GrainCollectionandstorageenterprise 粮食收购资金实行封闭运行 Closedoperationofgrainpurchasefunds 粮食销售市场 Grainsalesmarket 劣质工程 Shoddyengineering 乱收费、乱摊派、乱罚款 Arbitrarycharges,taxfraudandrefusalpaytaxes 外汇收支 Foreignexchangerevenueandspending汉英经济词语选,notturnoverforeigncurrencyowedtothegovernmentandillegalarbitrage 融资渠道 Financingchannels 商业信贷原则 Theprinciplesforcommercialcredit 社会保险机构 Socialsecurityinstitution 失业保险金 Unemploymentinsurancebenefits 偷税、骗税、逃税、抗税 Taxevasion
简介:<正>所谓对外汉语教学是指把汉语作为外语对外国人进行教学。这门学科兴旺发达起来是解放后的事,不过四十年。当然,四十年也不算短了。按说早该有些供外国人用的汉外双语词典问世。实际上只有北京语言学院编的一本《简明汉英词典》(1982由商务出版)这本词典也已有法文、日文、阿拉伯文等版本。不过既是简明,就未免收词少些,注释简单,具有较高水平的外国学习者是不满足的。北京外国语学院和外语教学与研究出版社都出版了汉英词典,收的词也比较多,但两本词典的使用对象都是中国人,无须乎讲解用法。外国人学汉语,如果想用这语言表达思想,有时仅仅了解词义是不够的。有些词不知道用法就不会用,就象英语中某些词对中国人一样。比如说:“一点儿”、“有点儿”、“稍微”译成英语都可以是alittle,abit,slightly。那外国人理所当然地会说:“我觉得一点儿冷”或“我觉得有点儿冷”或“我觉得稍微冷”。实际上只有第二个是对的。可见这三者在用法上必然有区别。这区别是什么?一般的词典是查不到的。由于以前汉语不曾作为外语进行教学,编词典时很自然地不会想到外国人可能要用,不会想到他们的需要。另外,中国词典编辑的传统中也似乎没有用法的地位。近年来,中国语言学界注意到词的用法,开始编辑专讲词的用法?