简介:笔者对上海某大学英语专业二年级两位优秀精读教师及其学生的课堂话语进行了录音及录像。通过对所得语料进行的定量分析,笔者就学生长话轮实现的交际角色和交际功能和引出长话轮的语境展开了探讨。调查显示:学生承担最多的交际角色为促进理解者、评判者和回答者,这些交际角色是通过自我扩展、评论和回答(长)来实现的。对长话轮之前的所有教师话轮的研究表明:教师主要充当引发者和促进理解者;教师话语的主要交际功能是提问和追问。调查结果进一步证实了Wells&Chang.Wells(1992)对有效教师话语特质的描述,即“视学生话语而定”。本文对促进教师话语质量的提高,推动学生产出更长、更有深度的长话轮,促进语言发展有重要启示。
简介:评价是评定人或事物的价值,是主体的一种思维活动,即具有一定价值观念的主体对客体的表象进行分析、综合、判断、推理等一系列的认识过程。在翻译的转换过程中,必须充分理解评价人际意义,选择准确的词语和结构进行转换,以达到评价人际意义等效。本文以马丁和罗斯的评价系统理论、亨斯顿和辛克莱的评价局部语法为依据,以唐诗《蜀道难》及其五种英译文为素材,探讨评价人际意义与等效翻译问题。全文共分为三节:第一节着重阐述如何从概念和语言两方面识别评价;第二节运用功能语言学‘形式体现意义’的原则,以说明形式是达到评价人际意义等效翻译的重要因素;第三节小结,以其说明评价人际意义在翻译中要达到等效,必须掌握马丁和罗斯的评价系统理论、亨斯顿和辛克莱的评价局部语法,正确地识别评价以及与评价相关的成分,领会形式体现意义,选择就是意义的科学论断,分析其语境,选择贴切的词语或表达式进行转换;同时说明诗歌语篇类型的翻译要转换评价人际意义,在文化环境允许的条件下和语言结构无冲突的条件下,直译是达到等效的有效途径。
简介:典籍英译的研究在不断深入,典籍英译批评却显得相对薄弱,特别是点评式、印象式和随感式的评论方式以及“标准——分析——结论”的规定性批评模式仍然占据主导地位。本文拟对杨宪益和葛瑞汉所译的《前赤壁赋》英译文本进行对比分析,了解译者对归化异化翻译策略的选择,对带有价值判断的批评方式提出质疑,并进一步根据当代翻译研究的发展趋势,提出典籍英译的文本批评应充分考虑译者主体这一重要因素。本文指出,译者的翻译策略选择与文化身份的塑造息息相关,译者通过典籍英译为中外文化交流做出了巨大的努力和贡献,在此基础上建立起描述性的、多元阐释的批评模式有助于促进典籍英译批评的健康发展。
简介:作为一种独特的政治语篇,总统竞选辩论在美国大选中具有举足轻重的作用。本文以评价理论的介入系统为研究视角对2016年9月26日特朗普与希拉里的首场总统竞选电视辩论的语言特点进行了深入分析,通过定量和定性的方法,发现竞选辩论中介入资源的分布规律,并据此探讨特朗普与希拉里是如何建立和维护不同的人际意义以实现自己在大选中胜出的目的,进而揭示特朗普与希拉里在总统竞选辩论中的语言风格特点。研究发现特朗普在面对质疑时,反驳态度更为坚定,言辞中展示了高度的自我认同,语言特点属于进攻型。相比而言,希拉里的辩论言辞更加缓和,属于防护型。
简介:某些动词如:catch,have,get.take等与cold连用,表示感冒、伤风、着凉之意。有时cold前带a.有时不带a.有时可带可不带.为了弄清楚这些关系,现归纳如下。一、动词have,get与cold连用,要加a.表示状态.可与表示延续性时间状语连用。例如:1)Hehashad(got)acoldfordays.2)I’vegot(had)acoldsincemyarrival.二、动词take与cold连用,不加a。例如:1)Youusedtotakecold,usedn’tyou?2)XiaoLiuisn’tstrongenough.Sheeasilytakescolds三、动词catch与cold连用,a可有可无。例如:Putonyourcoat,oryou’llcatch(a)cold.