简介:摘要:语言是人类沟通的桥梁。翻译在沟通交流中具有重要的作用。翻译并非简单地把一个国家的语言翻译成另一个国家的语言,由于文化差异会导致原文和译文无对应等值物,使得翻译受限。作为译者,要重视文化的差异,从跨文化视角的转化进行翻译。本文分析了缅甸语翻译中跨文化视角转化的必要性、提出了跨文化视角转化的内容及其翻译技巧。
简介:摘要:随着全球化的加速,跨越语言障碍的需求越来越重要。翻译理论的应用方法在翻译实践中具有重要的意义。本文以翻译理论在翻译实践中的应用方法为切入点,从功能对等翻译、自上而下自下而上的翻译方法、均衡理论三个角度展开分析。在实际案例的基础上,提出了一些在翻译过程中应该注意的问题。本文的旨在帮助读者掌握并灵活应用这些理论,以提高翻译质量,并扩展翻译技能的范围。
简介:
简介:摘要:本文旨在分析翻译标准在文学翻译实践中的运用。翻译标准是翻译过程中必须遵循的原则和准则,对于文学翻译而言,准确、流畅、传神是至关重要的。通过对翻译标准的深入探讨,本文旨在揭示其在文学翻译实践中的重要性和作用,并探讨如何更好地运用翻译标准以提高文学翻译的质量。
简介:摘要:随着科技的日新月异,翻译技术已逐渐渗透到我们生活的方方面面,尤其在文学翻译领域,其应用更是日益广泛且重要。在传统的文学翻译中,译者往往需要具备深厚的语言功底、丰富的文化背景知识以及敏锐的审美感知力。然而,面对浩如烟海的文学作品,译者常常会感到力不从心。而翻译技术的引入,为文学翻译带来了新的可能。
简介:本文简要论述了蒙古文部近几年发展状况,业务工作及保护蒙古文文献的重大意义,加强蒙古文文献的开发和利用,强调了提高馆员综合素质的重要性。
简介:《内蒙古图书馆工作》蒙汉文版是我区唯一的图书馆学专业期刊。本文对其概况、蒙汉文版特点等进行较全面、系统的评述,并对今后办刊工作提出了建设性意见。
简介:孟子曰:“西子蒙不洁,则人皆掩鼻而过之;虽有恶人。斋戒沐浴,则可以祀上帝。”
简介:在幼儿园A班这个蒙氏教育的大家庭中,我们每天都能感觉到宝宝的成长。
简介:淮河穿梭在我青春的胸腔里喝淮河水长大,枕着淮河涛声入眠,却不能把淮河这架大琴拥入怀中铿锵击响。一千多公里的淮河,一千多节历史的断章。每节断章里都写满祖先的希冀、水鸟的叫声、秋风刮响芦苇的苍
简介:不远的地方,有一个小村压,炊烟袅袅,住着几户人家,周围有几厘亭台,各色各样的花儿盛开着。
简介:山蒙蒙水蒙蒙山水如画美思蒙游船载客江上行两岸丹霞风貌浓仿若桂林山水间
简介:云蒙一带山,有一点险。它的耸峻,画里见过似的,是李唐的《万壑松风图》。山石攒聚,大而尖峭,以昂仰的姿态插向天。真是天地之骨。一个画家到了这里,满眼该是粗细之线、浓淡之墨吧。要画它,宜用大斧劈,舍此皴擦,别无办法。骷髅皴只适合去画玲珑湖石,在这里用不上。
简介:目的地从一段启程开始,就会到达目的地。
简介:站在峡谷仰望,大雁在高天展翅飞翔;站在山巅遥望,大河在群峰奔腾激荡。每一道路桥都有红军留下的足迹,每一寸热土都有杜鹃在蓬勃开放。啊!巍巍乌蒙,巍巍乌蒙,荞花飘舞,牛羊欢畅,好一副雄奇高昂的风骨,耸立在祖国西部的高原上。
简介:翻译中的等效原则大连外国语学院刘晓丹十八世纪末年,英国文艺理论家泰特勒提出了翻译的总目标:“在好的翻译中,原著的优点已经完全移入注另一种语言;从而使这另一种语言所属国家的人们能够获得清楚的理解和强烈的感受,其程度和使用原著语言的人相等。”他在这里明确...
简介:翻译中绝对的意义对等是不可能存在的,在翻译过程中,在译入语中不可避免地会产生意义偏离
[ ]缅甸语翻译中跨文化视角转换及其翻译技巧
翻译理论在翻译实践中的应用方法分析
藏汉翻译中的语义转换与翻译方法研究
分析翻译标准在文学翻译实践中的运用
翻译技术在文学翻译中的应用与效果分析
鄂尔多斯市图书馆蒙文部工作刍议
《内蒙古图书馆工作》蒙汉文版综合评述
西子蒙不洁
蒙氏宝宝
蒙春萍
旅蒙商
蒙河洼地
蒙学诗
烟雨恩蒙
《乌蒙磅礴》
云蒙遐思
曾蒙诗集
乌蒙形象
翻译中的等效原则
翻译中的词义偏离