学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:语言是人类沟通的桥梁。翻译在沟通交流具有重要的作用。翻译并非简单地把一个国家的语言翻译成另一个国家的语言,由于文化差异会导致原文和译文无对应等值物,使得翻译受限。作为译者,要重视文化的差异,从跨文化视角的转化进行翻译。本文分析了缅甸语翻译跨文化视角转化的必要性、提出了跨文化视角转化的内容及其翻译技巧。

  • 标签: 缅甸语翻译 跨文化 翻译技巧
  • 简介:摘要:随着全球化的加速,跨越语言障碍的需求越来越重要。翻译理论的应用方法在翻译实践具有重要的意义。本文以翻译理论在翻译实践的应用方法为切入点,从功能对等翻译、自上而下自下而上的翻译方法、均衡理论三个角度展开分析。在实际案例的基础上,提出了一些在翻译过程应该注意的问题。本文的旨在帮助读者掌握并灵活应用这些理论,以提高翻译质量,并扩展翻译技能的范围。

  • 标签: 翻译理论 翻译实践 应用方法
  • 简介:摘要:本文旨在分析翻译标准在文学翻译实践的运用。翻译标准是翻译过程必须遵循的原则和准则,对于文学翻译而言,准确、流畅、传神是至关重要的。通过对翻译标准的深入探讨,本文旨在揭示其在文学翻译实践的重要性和作用,并探讨如何更好地运用翻译标准以提高文学翻译的质量。

  • 标签: 文学翻译 翻译标准 准确 流畅 传神
  • 简介:摘要:随着科技的日新月异,翻译技术已逐渐渗透到我们生活的方方面面,尤其在文学翻译领域,其应用更是日益广泛且重要。在传统的文学翻译,译者往往需要具备深厚的语言功底、丰富的文化背景知识以及敏锐的审美感知力。然而,面对浩如烟海的文学作品,译者常常会感到力不从心。而翻译技术的引入,为文学翻译带来了新的可能。

  • 标签: 翻译技术 文学翻译 应用研究 效果分析
  • 简介:《内蒙古图书馆工作汉文版是我区唯一的图书馆学专业期刊。本文对其概况、汉文版特点等进行较全面、系统的评述,并对今后办刊工作提出了建设性意见。

  • 标签: 《内蒙古图书馆工作》 专业期刊 蒙古语 汉语
  • 简介:在幼儿园A班这个氏教育的大家庭,我们每天都能感觉到宝宝的成长。

  • 标签: 宝宝 大家庭 幼儿园 教育
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:淮河穿梭在我青春的胸腔里喝淮河水长大,枕着淮河涛声入眠,却不能把淮河这架大琴拥入怀中铿锵击响。一千多公里的淮河,一千多节历史的断章。每节断章里都写满祖先的希冀、水鸟的叫声、秋风刮响芦苇的苍

  • 标签: 淮河水 洼地 黄牛 村庄 母亲 灵魂
  • 简介:一带山,有一点险。它的耸峻,画里见过似的,是李唐的《万壑松风图》。山石攒聚,大而尖峭,以昂仰的姿态插向天。真是天地之骨。一个画家到了这里,满眼该是粗细之线、浓淡之墨吧。要画它,宜用大斧劈,舍此皴擦,别无办法。骷髅皴只适合去画玲珑湖石,在这里用不上。

  • 标签: 散文 文学作品 现代文学 《云蒙遐思》
  • 简介:站在峡谷仰望,大雁在高天展翅飞翔;站在山巅遥望,大河在群峰奔腾激荡。每一道路桥都有红军留下的足迹,每一寸热土都有杜鹃在蓬勃开放。啊!巍巍乌,巍巍乌,荞花飘舞,牛羊欢畅,好一副雄奇高昂的风骨,耸立在祖国西部的高原上。

  • 标签: 民族音乐 歌词 音乐艺术 《乌蒙形象》 阮居平
  • 简介:翻译的等效原则大连外国语学院刘晓丹十八世纪末年,英国文艺理论家泰特勒提出了翻译的总目标:“在好的翻译,原著的优点已经完全移入注另一种语言;从而使这另一种语言所属国家的人们能够获得清楚的理解和强烈的感受,其程度和使用原著语言的人相等。”他在这里明确...

  • 标签: 等效原则 语言形式 逻辑等效 文学翻译 《红楼梦》 再现现实
  • 简介:翻译绝对的意义对等是不可能存在的,在翻译过程,在译入语不可避免地会产生意义偏离

  • 标签: 中的词义 翻译中的 词义偏离